Он сказал: «Если они вышли с миром — хватайте их живыми, а если вышли сражаться — всё равно хватайте живыми».
1 Царств 17:42 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Присмотревшись к Давиду, филистимлянин увидел, что тот молод, румян и красив, и отнесся к нему с презрением. Больше версийВосточный Перевод Когда филистимлянин увидел Давуда, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда филистимлянин увидел Давуда, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда филистимлянин увидел Довуда, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. Святая Библия: Современный перевод Голиаф с презрением смотрел на Давида, потому что тот был очень молод, красив и полон здоровья. Синодальный перевод И взглянул Филистимлянин и, увидев Давида, с презрением посмотрел на него, ибо он был молод, белокур и красив лицем. Новый русский перевод Филистимлянин, увидев Давида, румяного и красивого, с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. |
Он сказал: «Если они вышли с миром — хватайте их живыми, а если вышли сражаться — всё равно хватайте живыми».
Иессей послал за ним, его привели, он оказался румяным, миловидным, с красивыми глазами. Господь сказал: «Не медли совершить помазание над ним — это он!»
Саул ответил Давиду: «Ты не можешь пойти и сразиться с этим филистимлянином, ведь ты еще мальчик, а он воин смолоду».