1 Фессалоникийцам 3:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь мы, когда еще у вас были, говорили вам, что тяжкие испытания ожидают нас. Это и случилось, как известно. Больше версийВосточный Перевод Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось. перевод Еп. Кассиана Ибо и тогда, когда мы были у вас, мы говорили вам заранее, что предстоит нам скорбеть, как и произошло, и вы знаете. Библия на церковнославянском языке Ибо егда у вас бехом, предрекохом вам, яко имамы скорбети, еже и бысть, и весте. Святая Библия: Современный перевод Даже когда мы были с вами, то неоднократно предостерегали вас о тех гонениях, через которые нам суждено пройти. Как вам хорошо известно, всё именно так и случилось. |
Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику. Здесь была иудейская синагога.
Но когда иудеи в Фессалонике узнали, что и в Верии возвещено Павлом слово Божие, то пришли и туда, чтобы сеять смуту и возмущение в народе.
Но жизнью я не дорожу. Только бы с радостью завершить мне свой путь и служение, которое я принял от Господа Иисуса: возвещать Благую Весть о благодати Божией.
Братья, вы уподобились церквам Божиим в Иудее, во Христе Иисусе пребывающим: вы пострадали от единоплеменников своих так же, как те от иудеев,
Перед этим, вы помните, мы сильно пострадали и подверглись поруганию в Филиппах, но в нашем Боге мы обрели мужество возвестить вам Благую Весть Божию, несмотря на сильное сопротивление.
И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь: если кто не хочет трудиться, пусть и не ест!