вся земля египетская перед тобой. В лучшем из всех мест ее посели отца своего и братьев — пусть живут они в земле Гошен. И если ты знаешь среди них людей толковых, поставь их смотреть и за моими стадами».
1 Паралипоменон 27:30 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова за верблюдов — Овил-измаильтянин, за ослиц — Ехдея из Меронота, Больше версийВосточный Перевод Исмаильтянину Овилу – за верблюдами. Меронотянину Иехдии – за ослами. Восточный перевод версия с «Аллахом» Исмаильтянину Овилу – за верблюдами. Меронотянину Иехдии – за ослами. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исмоильтянину Овилу – за верблюдами. Меронотянину Иехдии – за ослами. Святая Библия: Современный перевод Овил измаильтянин отвечал за верблюдов. Иехдия меронифянин отвечал за ослов. Синодальный перевод над верблюдами — Овил Исмаильтянин; над ослицами — Иехдия Меронифянин; Новый русский перевод Измаильтянину Овилу — за верблюдами. Меронофянину Иехдии — за ослицами. |
вся земля египетская перед тобой. В лучшем из всех мест ее посели отца своего и братьев — пусть живут они в земле Гошен. И если ты знаешь среди них людей толковых, поставь их смотреть и за моими стадами».
За скот, что пасся в Сароне, отвечал Шитрай из Сарона, а за скот, что в долинах, — Шафат, сын Адлая;
Следом за ними работали Мелатья из Гивона и Ядон из Меронота, пришедшие из Гивона и Мицпы, что подчинялись наместнику областей за Евфратом.