Рече же ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.
К Филиппийцам 4:14 - Библия на церковнославянском языке Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И всё-таки вы поступили хорошо, разделив со мной мои трудности. Восточный Перевод Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды. перевод Еп. Кассиана Но вы хорошо сделали, приняв участие в моей скорби. Святая Библия: Современный перевод Однако вы поступили хорошо, разделив со мной горести мои. |
Рече же ему господь его: добре, рабе благий и верный: о мале был еси верен, над многими тя поставлю: вниди в радость господа твоего.
Благоволиша бо, и должни им суть. Аще бо в духовных их причастницы быша языцы, должни суть и в плотских послужити им.
якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, соHбщников мне благодати всех вас сущих.
Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от епафродита посланная от вас, воню блгоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.
ибо узам моим спострадасте и разграбление имений ваших с радостию приясте, ведяще имети себе имение на небесех пребывающее и лучшее.
Аз иоанн, иже и брат ваш и общник в печали и во Царствии и в терпении Иисус Христове, бых во острове нарицаемем патмос за слово Божие и за свидетелство Иисус Христово.