Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Римлянам 11:10 - Библия на церковнославянском языке

да помрачатся очи их еже не видети, и хребет их выну сляцай.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

пусть ослепнут глаза их, чтоб не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда».

См. главу

Восточный Перевод

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда».

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Да будут помрачены глаза их, чтобы не видеть, и хребет их навсегда согни.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Пусть глаза их будут закрыты, чтобы они не видели. И пусть никогда им не будет покоя».

См. главу
Другие переводы



К Римлянам 11:10
13 Перекрёстные ссылки  

Занеже разумевше Бога, не яко Бога прославиша или благодариша, но осуетишася помышлении своими, и омрачися неразумное их сердце.


якоже есть писано: даде им Бог дух умиления, очи не видети и ушы не слышати, даже до днешняго дне.


помрачени смыслом, суще отчуждени от жизни Божия, за невежество сущее в них, за окаменение сердец их:


Сии суть источницы безводни, облацы и мглы от ветр преносими, имже мрак темный во веки блюдется.


Аще бо Бог аггелов согрешивших не пощаде, но пленицами мрака связав, предаде на суд мучимых блюсти:


волны свирепыя моря, воспеняющя своя стыдения: звезды прелестныя, имже мрак тьмы во веки блюдется.


аггелы же не соблюдшыя своего начальства, но оставльшыя свое жилище, на суд великаго дне узами вечными под мраком соблюде.