Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 7:2 - Библия на церковнославянском языке

имже бо судом судите, судят вам: и в нюже меру мерите, возмерится вам.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

ибо каким судом судите, таким и сами судимы будете, и какой мерой мерите, такою же отмерится вам.

См. главу

Восточный Перевод

Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Так же, как вы судите других, будут судить и вас, и какой мерой вы мерите, такой будет отмерено и вам.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

ибо, каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою отмерено будет вам.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

потому что Бог будет судить вас точно так, как вы судите других; и отмерено вам будет Богом соответственно тому, как вы отмеряете другим.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 7:2
19 Перекрёстные ссылки  

Аще бо отпущаете человеком согрешения их, отпустит и вам Отец ваш небесный:


И глаголаше им: блюдите что слышите: в нюже меру мерите, возмерится вам, и приложится вам слышащым:


дайте, и дастся вам: меру добру, наткану и потрясну и преливающуся дадят на лоно ваше: тою бо мерою, еюже мерите, возмерится вам.


Се же глаголю: сеяй скудостию, скудостию и пожнет: а сеяй о благословении, о благословении и пожнет.


Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.


Воздадите ей, яко и та воздаде вам, и усугубите ей сугубо по делом ея: чашею, еюже черпа (вам), черплите ей сугубо.