и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет.
От Матфея 28:3 - Библия на церковнославянском языке бе же зрак его яко молния, и одеяние его бело яко снег. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Лик его был подобен молнии, а одежды — белы, как снег. Восточный Перевод Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Восточный перевод версия с «Аллахом» Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег. перевод Еп. Кассиана Был же вид его как молния, и одежда его бела как снег. Святая Библия: Современный перевод Вокруг него было сияние, подобное молнии, и его одежды были белоснежные. |
и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет.
и виде два ангела в белых (ризах) седяща, единаго у главы и единаго у ногу, идеже бе лежало тело Иисусово.
И видех инаго ангела крепка сходяща с небесе, оболчена во облак, и дуга над главою (его), и лице его яко солнце, и нозе его яко столпи огнени,
И по сих видех ина ангела сходяща с небесе, имуща область велию: и земля просветися от славы его.