Глагола ему петр: аще ми есть и умрети с тобою, не отвергуся тебе. Такожде и вси ученицы реша.
От Матфея 26:51 - Библия на церковнославянском языке И се, един от сущих со Иисусом, простер руку, извлече нож свой, и удари раба архиереова, и уреза ему ухо. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вдруг один из тех, кто был с Иисусом, выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо. Восточный Перевод Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда один из тех, кто был с Исой, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда один из тех, кто был с Исо, вытащил меч, ударил раба главного священнослужителя и отсёк ему ухо. перевод Еп. Кассиана И вот, один из бывших с Иисусом, протянув руку, выхватил меч свой и, ударив раба первосвященника, отсек ему ухо. Святая Библия: Современный перевод Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар слуге первосвященника, отсёк ему ухо. |
Глагола ему петр: аще ми есть и умрети с тобою, не отвергуся тебе. Такожде и вси ученицы реша.
Отвеща Иисус: Царство мое несть от мира сего: аще от мира сего было бы Царство мое, слуги мои (убо) подвизалися быша, да не предан бых был иудеом: ныне же Царство мое несть отсюду.
оружия бо воинства нашего не плотская, но сильна Богом на разорение твердем: помышления низлагающе,