От Матфея 24:21 - Библия на церковнославянском языке Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо это будет время великого бедствия, какого доныне не было еще от начала мира и никогда не будет. Восточный Перевод потому что таких бедствий, какие будут в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет. Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что таких бедствий, какие будут в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что таких бедствий, какие будут в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет. перевод Еп. Кассиана ибо будет тогда великая скорбь, какой не было от начала мира доныне, и никогда не будет. Святая Библия: Современный перевод И будут в то время великие бедствия, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня и каких никогда больше не произойдёт. |
Абие же, по скорби дний тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с небесе, и силы небесныя подвигнутся:
Блюдитеся же вы сами: предадят бо вы в сонмища, и на соборищих биени будете: и пред воеводы и цари ведени будете мене ради, во свидетелство им.
и падут во острии меча, и пленени будут во вся языки: и Иерусалим будет попираемь языки, дондеже скончаются времена язык.
и возбраняющих нам глаголати языком, да спасутся, во еже исполнити им грехи своя всегда: постиже же на них гнев до конца.
И быша блистания и громи и гласи, и бысть трус велик, яков николиже бысть, отнележе быша человецы на земли, толик трус, тако велий.
И рех ему: господи, ты веси. И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия, и испраша ризы своя, и убелиша ризы своя в крови агнчи: