И приступиша (к нему) фарисее и саддукее, искушающе просиша его знамение с небесе показати им.
От Матфея 16:11 - Библия на церковнославянском языке како не разумеете, яко не о хлебех рех вам внимати, (но) от кваса фарисейска и саддукейска? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Или не понимаете, что не о хлебе Я вам сказал, когда говорил о том, чтобы беречься фарисейской и саддукейской закваски?» Восточный Перевод Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев», Я говорю не о хлебе? Восточный перевод версия с «Аллахом» Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев», Я говорю не о хлебе? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев», Я говорю не о хлебе? перевод Еп. Кассиана Как вы не понимаете, что Я не о хлебах сказал: «берегитесь закваски фарисейской и саддукейской»? Святая Библия: Современный перевод Как это вы не понимаете, что Я не о хлебе говорю, а о том, что вы должны остерегаться фарисейской и саддукейской закваски!» |
И приступиша (к нему) фарисее и саддукее, искушающе просиша его знамение с небесе показати им.
Тогда разумеша, яко не рече хранитися от кваса хлебнаго, но от учения фарисейска и саддукейска.
Видев же (иоанн) многи фарисеи и саддукеи грядущыя на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева?
О нихже собравшымся тмам народа, яко попирати друг друга, начат глаголати учеником своим первее: внемлите себе от кваса фарисейска, еже есть лицемерие.