От Матфея 14:24 - Библия на церковнославянском языке Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер. Восточный Перевод Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. перевод Еп. Кассиана А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный. Святая Библия: Современный перевод Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра. |
И виде их страждущих в плавании: бе бо ветр противен им: и о четвертей стражи нощней прииде к ним, по морю ходяй, и хотяше минути их.