И глаголаше им: вам есть дано ведати тайны Царствия Божия: онем же внешним в притчах вся бывают,
От Марка 8:29 - Библия на церковнославянском языке И той глагола им: вы же кого мя глаголете быти? Отвещав же петр глагола ему: ты еси Христос. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «А вы, — спросил Он их, — за кого Меня принимаете?» «Ты — Мессия!» — ответил Ему Петр. Восточный Перевод – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих. Восточный перевод версия с «Аллахом» – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса. Петир ответил: – Ты – обещанный Масих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо. Петрус ответил: – Ты – обещанный Масех. перевод Еп. Кассиана И спрашивал Он их: а вы за кого Меня почитаете? И отвечает Ему Петр: Ты — Христос. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус спросил: «А что вы думаете, кто Я, по-вашему, Такой?» Пётр ответил Ему: «Ты — Христос». |
И глаголаше им: вам есть дано ведати тайны Царствия Божия: онем же внешним в притчах вся бывают,
жене же глаголаху, яко не ктому за твою беседу веруем: сами бо слышахом и вемы, яко сей есть воистинну спас миру, Христос.
Якоже идяху путем, приидоша на некую воду, и рече каженик: се, вода: что возбраняет ми креститися?
Вам убо честь верующым, а противящымся камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла, и камень претыкания и камень соблазна:
Всяк веруяй, яко Иисус есть Христос, от Бога рожден есть: и всяк любяй рождшаго любит и рожденнаго от него.