От Марка 7:18 - Библия на церковнославянском языке И глагола им: тако ли и вы неразумливи есте? не разумеете ли, яко все, еже извне входимое в человека, не может осквернити его? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И Он ответил им: «Неужели и вы столь же непонятливые, как и прочие? Разве не знаете, что всё, входящее в человека извне, осквернить его не может? Восточный Перевод – Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека извне, не может осквернить его? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека извне, не может осквернить его? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Так и вы тоже не понимаете? – сказал Он им. – Неужели вы не понимаете, что всё, что входит в человека извне, не может осквернить его? перевод Еп. Кассиана И Он говорит им: неужели и вы еще не разумеете? Не понимаете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? Святая Библия: Современный перевод Он им ответил: «Неужели вы тоже не понимаете? Разве вы не видите, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его? |
како не разумеете, яко не о хлебех рех вам внимати, (но) от кваса фарисейска и саддукейска?
И той рече к нима: о несмысленная и косная сердцем, еже веровати о всех, яже глаголаша пророцы: