Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 7:43 - Библия на церковнославянском языке

Отвещав же симон рече: мню, яко емуже вящше отда. Он же рече ему: право судил еси.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Симон ответил: «Скорее всего, тот, кому он больше простил». «Ты прав», — сказал ему Иисус

См. главу

Восточный Перевод

Шимон ответил: – Я думаю, тот, кому был прощён больший долг. – Ты правильно рассудил, – сказал Иса.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Шимон ответил: – Я думаю, тот, кому был прощён больший долг. – Ты правильно рассудил, – сказал Иса.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Шимон ответил: – Я думаю, тот, кому был прощён больший долг. – Ты правильно рассудил, – сказал Исо.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Симон ответил: полагаю, что тот, кому он больше простил. Он же сказал ему: ты правильно рассудил.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Симон ответил: «Я думаю тот, которому он простил больше денег». «Ты рассудил правильно, — сказал Иисус

См. главу
Другие переводы



От Луки 7:43
10 Перекрёстные ссылки  

Милосердовав же господь раба того, прости его и долг отпусти ему.


Иисус же видев, яко смысленно отвеща, рече ему: не далече еси от Царствия Божия. И никтоже смеяше ктому его вопросити.


Бысть же ходящым им, и сам вниде в весь некую: жена же некая именем марфа прият его в дом свой:


не имущема же има воздати, обема отда. Который убо ею, рцы, паче возлюбит его?


И обращься к жене, симонови рече: видиши ли сию жену? Внидох в дом твой, воды на нозе мои не дал еси: сия же слезами облия ми нозе и власы главы своея отре.


Егоже ради, глаголю ти, отпущаются греси ея мнози, яко возлюби много: а емуже мало оставляется, менше любит.