Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.
От Луки 17:14 - Библия на церковнославянском языке И видев рече им: шедше покажитеся священником. И бысть идущым им, очистишася. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Посмотрев на них, Он сказал им: «Пойдите, покажитесь священникам». Они пошли — и вот, еще по дороге, они от проказы очистились. Восточный Перевод Когда Иса их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священнослужителям. Те пошли и по дороге были исцелены. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда Иса их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священнослужителям. Те пошли и по дороге были исцелены. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда Исо их увидел, Он сказал: – Пойдите и покажитесь священнослужителям. Те пошли и по дороге были исцелены. перевод Еп. Кассиана И увидев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И было: пока они шли, очистились. Святая Библия: Современный перевод И, увидев их, Иисус сказал: «Пойдите и покажитесь священникам». Когда они шли к священникам, все десятеро очистились от язв. |
Отвещав же Иисус рече к нему: остави ныне: тако бо подобает нам исполнити всяку правду. Тогда остави его.
И той заповеда ему ни комуже поведати: но шед покажися иереови, и принеси о очищении твоем, якоже повеле моисей, во свидетелство им.
и рече ему: иди, умыйся в купели силоамсте, еже сказается послан. Иде убо и умыся, и прииде видя.