змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
От Луки 10:19 - Библия на церковнославянском языке Се, даю вам власть наступати на змию и на скорпию и на всю силу вражию: и ничесоже вас вредит: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Верно, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов, власть над всей вражьей силой — и ничто не повредит вам. Восточный Перевод Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот Я дал вам власть наступать без вреда для вас на змей и скорпионов и преодолевать всю силу врага. перевод Еп. Кассиана Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и — над всею силою врага; и ничто не повредит вам. Святая Библия: Современный перевод Я дал вам власть давить ногами змей и скорпионов, а также и власть над всеми врагами вашими, и ничто не повредит вам. |
змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
И иже им неправду сотворит, огнь исходит из уст их и пояст враги их: и иже восхощет обидети их, сему подобает убиену быти.