Той же раб ведевый волю господина своего, и не уготовав, ни сотворив по воли его, биен будет много:
От Иоанна 9:41 - Библия на церковнославянском языке Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас», — ответил им Иисус. Восточный Перевод Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. перевод Еп. Кассиана Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает. Святая Библия: Современный перевод Иисус ответил им: «Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехе, но вы говорите, что видите, значит грех ваш остаётся». |
Той же раб ведевый волю господина своего, и не уготовав, ни сотворив по воли его, биен будет много:
глаголю вам, яко сниде сей оправдан в дом свой паче онаго: яко всяк возносяйся смирится, смиряяй же себе вознесется.