и дам ти ключи Царства небеснаго: и еже аще свяжеши на земли, будет связано на небесех: и еже аще разрешиши на земли, будет разрешено на небесех.
От Иоанна 20:23 - Библия на церковнославянском языке имже отпустите грехи, отпустятся им: и имже держите, держатся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кому вы простите грехи, тому они простятся, а на ком оставите, на том они и останутся». Восточный Перевод Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся. перевод Еп. Кассиана Если кому отпустите грехи, отпущены им; если на ком удержите, удержаны. Святая Библия: Современный перевод Грехи, которые вы простите людям, простятся им, а грехи, которые вы не простите, им не простятся». |
и дам ти ключи Царства небеснаго: и еже аще свяжеши на земли, будет связано на небесех: и еже аще разрешиши на земли, будет разрешено на небесех.
Аминь (бо) глаголю вам: елика аще свяжете на земли, будут связана на небеси: и елика аще разрешите на земли, будут разрешена на небесех.
о сем вси пророцы свидетелствуют, оставление грехов прияти именем его всякому верующему в онь.
Петр же рече к ним: покайтеся, и да крестится кийждо вас во имя Иисуса Христа во оставление грехов: и приимете дар святаго Духа:
о имени Господа нашего Иисуса Христа собравшымся вам и моему духу, с силою Господа нашего Иисуса Христа,