да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.
Деяния 28:26 - Библия на церковнославянском языке глаголя: иди к людем сим и рцы: слухом услышите и не имате разумети: и видяще узрите и не имате видети: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Пойди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слушать — и всё же не поймете; будете смотреть и смотреть — и всё же не увидите“. Восточный Перевод «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите. Восточный перевод версия с «Аллахом» «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Пойди к этому народу и скажи: вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите. перевод Еп. Кассиана «Пойди к народу этому и скажи: Слухом будете слышать и не уразумеете, и глазами глядеть будете и не увидите; Святая Библия: Современный перевод „Иди к народу этому и скажи: „Вы будете слушать и слышать, но ничего не поймёте, вы будете смотреть и видеть, но ничего не увидите, |
да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.
И той рече к нима: о несмысленная и косная сердцем, еже веровати о всех, яже глаголаша пророцы:
Он же рече: вам есть дано ведати тайны Царствия Божия, прочым же в притчах, да видяще не видят и слышаще не разумеют.
Несогласни же суще друг ко другу, отхождаху, рекшу павлу глагол един, яко добре Дух святый глагола исаием пророком ко отцем нашым,