Блюдите, да не презрите единаго (от) малых сих: глаголю бо вам, яко ангели их на небесех выну видят лице Отца моего небеснаго.
Деяния 12:15 - Библия на церковнославянском языке Они же к ней реша: беснуешися ли? Она же крепляшеся тако быти. Они же глаголаху: ангел его есть. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «В своем ли ты уме?» — сказали ей в ответ. Но она стояла на своем. Тогда ей возразили: «Это, наверно, его ангел». Восточный Перевод – Ты не в своём уме! – сказали ей. Но она продолжала настаивать. – Это его ангел, – решили они. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Ты не в своём уме! – сказали ей. Но она продолжала настаивать. – Это его ангел, – решили они. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Ты не в своём уме! – сказали ей. Но она продолжала настаивать. – Это его ангел, – решили они. перевод Еп. Кассиана А они ей сказали: ты не в своем уме. Но она утверждала, что это так. А они говорили: это ангел его. Святая Библия: Современный перевод Но ученики сказали: «Ты не в своём уме». Она же настаивала на своём, а они говорили: «Это его Ангел». |
Блюдите, да не презрите единаго (от) малых сих: глаголю бо вам, яко ангели их на небесех выну видят лице Отца моего небеснаго.
Последи (же) возлежащым им единомунадесяте явися, и поноси неверствию их и жестосердию, яко видевшым его воставша не яша веры.
И мимошедшу яко часу единому, ин некий крепляшеся глаголя: воистинну и сей с ним бе: ибо галилеанин есть.
Сия же ему отвещавающу, фист велиим гласом рече: беснуешися ли, павле? многия тя книги в неистовство прелагают.