и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет.
Деяния 1:10 - Библия на церковнославянском языке И егда взирающе бяху на небо, идущу ему, и се, мужа два стаста пред ними во одежди беле, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда они во время Его вознесения продолжали пристально смотреть на небо, вдруг предстали перед ними двое в белых одеждах Восточный Перевод Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах. перевод Еп. Кассиана И как взоры их были устремлены к небу, во время Его отшествия, вот два мужа предстали им в одеяниях белых, Святая Библия: Современный перевод Они пристально вглядывались в небеса, как вдруг двое мужчин, одетых в белое, предстали перед ними |
и преобразися пред ними: и просветися лице его яко солнце, ризы же его быша белы яко свет.
и виде два ангела в белых (ризах) седяща, единаго у главы и единаго у ногу, идеже бе лежало тело Иисусово.
виде в видении яве, яко в час девятый дне, ангела Божия сшедша к нему и рекша ему: корнилие.
И корнилий рече: от четвертаго дне даже до сего часа бех постяся и в девятый час моляся в дому моем: и се, муж ста предо мною во одежди светле
Но имаши мало имен и в сардии, иже не оскверниша риз своих, и ходити имут со мною в белых, яко достойни суть.
И рех ему: господи, ты веси. И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия, и испраша ризы своя, и убелиша ризы своя в крови агнчи: