Не бо хощу вас не ведети тайны сея, братие, да не будете о себе мудри, яко ослепление от части израилеви бысть, дондеже исполнение языков внидет,
1 Коринфянам 8:2 - Библия на церковнославянском языке Аще ли кто мнится ведети что, не у что разуме, якоже подобает разумети: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если кто думает, будто он нечто познал уже, тот не знает еще так, как должно знать, Восточный Перевод Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. перевод Еп. Кассиана Если кто думает, что нечто познал и знает, он еще не познал так, как следует познать. Святая Библия: Современный перевод Если человек полагает, что обладает знанием о чём-либо, то он ещё ничего по-настоящему не знает. |
Не бо хощу вас не ведети тайны сея, братие, да не будете о себе мудри, яко ослепление от части израилеви бысть, дондеже исполнение языков внидет,
Видим убо ныне якоже зерцалом в гадании, тогда же лицем к лицу: ныне разумею от части, тогда же познаю, якоже и познан бых.
Никтоже себе да прельщает: аще кто мнится мудр быти в вас в веце сем, буй да бывает, яко да премудр будет.