и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
1 Коринфянам 12:25 - Библия на церковнославянском языке да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере. Восточный Перевод чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. Восточный перевод версия с «Аллахом» чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. перевод Еп. Кассиана чтобы не было разделения в теле, но члены одинаково заботились бы друг о друге. Святая Библия: Современный перевод Это было сделано для того, чтобы в теле не было разделения между его частями и чтобы все члены в равной степени заботились друг о друге. |
и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
еще бо плотстии есте. Идеже бо в вас зависти и рвения и распри, не плотстии ли есте и по человеку ходите?
Прочее же, братие, радуйтеся, совершайтеся, утешайтеся, тожде мудрствуйте, мир имейте. И Бог любве и мира будет с вами.
Аще бо и писах вам, не обидевшаго ради, ниже обидимаго ради, но за еже явитися в вас тщанию нашему, еже о вас пред Богом.