он последовал совету молодых людей и сказал: — Мой отец придавил вас тяжкой ношей, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать шипованным бичом.
Притчи 26:4 - Восточный перевод версия для Таджикистана Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься. Восточный Перевод Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Святая Библия: Современный перевод Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым. Синодальный перевод Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; |
он последовал совету молодых людей и сказал: — Мой отец придавил вас тяжкой ношей, а я сделаю её ещё тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать шипованным бичом.
Исроильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю: — Что общего у нас с Довудом, что дал нам сын Есея? По шатрам своим, Исроил! Пусть дом Довуда правит своим собственным родом! И исроильтяне разошлись по домам.
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своего жемчуга перед свиньями, не то они растопчут его.
Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.