Притчи 26:6 - Восточный перевод версия для Таджикистана Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто дело глупцу поручит, тот с ног собьется и хлебнет горя. Восточный Перевод Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца. Восточный перевод версия с «Аллахом» Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что ноги себе отрезать или терпеть насилие, то посылать известие через глупца. Святая Библия: Современный перевод Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно что отрезать себе ноги и тем самым навлечь на себя неприятности. Синодальный перевод Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу. |
Что холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает: душу хозяина он бодрит.
Халев успокоил народ перед Мусо и сказал: — Идём и овладеем землёй, ведь нам это по силам.