1 Коринфянам 4:3 - Современный русский перевод (2-е изд.) Меня меньше всего волнует, что меня будете судить вы или любой другой человеческий суд. Я даже сам себя не сужу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Судите ли вы меня или иной человеческий суд — это так мало значит для меня. Я и сам не сужу себя, Восточный Перевод Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Меня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя. перевод Еп. Кассиана Для меня очень мало значит быть судимым вами или человеческим судом. Но я и сам себя не сужу. Библия на церковнославянском языке Мне же не велико есть, да от вас истяжуся, или от человеческаго дне: но ни сам себе востязую. |
А духовный человек судит обо всем, но о нем судить никто не может. Потому что, как сказано в Писании:
ее покажет тот День, потому что он явится в огне. Огонь испытает работу каждого, какова она.
Хотя на моей совести ничего нет, это еще не значит, что я тем самым оправдан. Но судья мне — Господь.