Был тогда один, по имени Бар-Абба́, схваченный вместе с мятежниками, которые во время восстания совершили убийство.
От Луки 23:19 - Современный русский перевод (2-е изд.) А это был человек, брошенный в тюрьму за мятеж в городе и убийство. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (Варавва был брошен в тюрьму за поднятый в городе мятеж и за убийство.) Восточный Перевод (Бар-Абба был заключён в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.) Восточный перевод версия с «Аллахом» (Бар-Абба был заключён в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.) Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) (Бар-Абба был заключён в темницу за поднятый в городе мятеж и за убийство.) перевод Еп. Кассиана Варавва был брошен в тюрьму за какой-то происшедший в городе мятеж и убийство. Библия на церковнославянском языке Иже бе за некую крамолу бывшую во граде и убийство ввержен в темницу. |
Был тогда один, по имени Бар-Абба́, схваченный вместе с мятежниками, которые во время восстания совершили убийство.
Они начали обвинять Его: «Мы установили, что этот человек сбивает с пути наш народ, запрещает платить подати цезарю и даже объявляет себя Помазанником, то есть царем».
«Он мутит Своим учением народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришел сюда», — упорствовали они.
Так значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял мятеж и увел за собой в пустыню четыре тысячи головорезов?»