Деяния 11:8 - Современный русский перевод (2-е изд.) „Ни за что, Господь! — сказал я. — Я в рот никогда не брал ничего поганого или нечистого“. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но я ответил: „Ни за что, Господи. Ничего поганого или нечистого я никогда в рот не брал“. Восточный Перевод Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Восточный перевод версия с «Аллахом» Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я же ответил: «Ни в коем случае, Владыка! Я сроду не брал в рот ничего осквернённого или ритуально нечистого». перевод Еп. Кассиана Но я сказал: «никоим образом, Господи, потому что скверное или нечистое никогда не входило в уста мои». Библия на церковнославянском языке Рех же: никакоже, Господи, яко всяко скверно или нечисто николиже вниде во уста моя. |
И во второй раз сказал голос с неба: „Не тебе называть поганым то, что Бог объявил чистым!“
Я знаю, я твердо уверен благодаря единению с Господом Иисусом, что нет ничего, что было бы само по себе нечисто. Только то, что человек считает нечистым, становится для него нечистым.
Потому что неверующий муж через жену посвящается Богу и неверующая жена — через мужа. Иначе и дети ваши были бы нечисты, а так они посвящены Богу.