И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
Исаия 50:3 - Синодальный перевод Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Небеса Я покрываю мраком, траурным одеянием облекаю их!» Восточный Перевод Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я облекаю мраком небеса и мешковину делаю их покровом. Святая Библия: Современный перевод Я могу тучами затянуть небеса, и станут они чёрными, словно одежды печали». Новый русский перевод Я облекаю мраком небеса, даю рубище в покров им». |
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
И взглянут вверх, и посмотрят на землю; и вот — горе и мрак, густая тьма, и будут повержены во тьму. Но не всегда будет мрак там, где теперь он огустел.
Восплачет о сем земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того.
И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь.