Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 24:4 - Синодальный перевод

Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Не желая обременять тебя, прошу с присущей тебе снисходительностью уделить нам немного времени и выслушать нас.

См. главу

Восточный Перевод

Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Но чтобы не утруждать тебя более, прошу тебя выслушать нас кратко со свойственной тебе снисходительностью.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

но да не множае стужаю тебе, молю тя послушати нас вкратце твоею кротостию:

См. главу
Другие переводы



Деяния 24:4
5 Перекрёстные ссылки  

всегда и везде со всякою благодарностью признаём мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.


Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между Иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,


потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),


Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.


И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и [других] пророках,