Не ваша вина, что я был послан сюда, — это был промысел Господний. Бог поставил меня отцом фараону, и я — управляющий его дома и правитель всего Египта».
От Иоанна 19:27 - Святая Библия: Современный перевод А потом сказал ученику: «Вот твоя мать». После этих событий тот ученик взял её к себе в дом, где она и жила. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потом добавил, обращаясь к ученику: «Вот мать твоя!» Тогда-то взял ее тот ученик в дом к себе. Восточный Перевод Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Восточный перевод версия с «Аллахом» Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Своему же ученику Он сказал: – Отныне считай её своей матерью. С этого времени ученик этот взял её к себе в дом. перевод Еп. Кассиана Потом говорит ученику: вот Мать твоя. И с того часа взял ученик Ее к себе. Библия на церковнославянском языке Потом глагола ученику: се, Мати твоя. И от того часа поят ю ученик во своя си. |
Не ваша вина, что я был послан сюда, — это был промысел Господний. Бог поставил меня отцом фараону, и я — управляющий его дома и правитель всего Египта».
Царь ответит им: „Правду вам говорю: когда вы делали что-либо для одного из наименьших братьев Моих, вы делали это для Меня”.
Послушайте, приближается время, и оно уже настало, когда вы все вы покинете Меня, и каждый вернётся к себе домой. Но Я не одинок, потому что Отец со Мной.