Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 19:25 - Новый русский перевод

Накажи глумливого, и образумятся простаки; укори разумного, и он усвоит знание.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Побьешь человека бесстыдного — простаки образумятся, обличишь разумного — он умнее станет.

См. главу

Восточный Перевод

Накажи глумливого, и образумятся простаки; укори разумного, и он усвоит знание.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Накажи глумливого, и образумятся простаки; укори разумного, и он усвоит знание.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Накажи глумливого, и образумятся простаки; укори разумного, и он усвоит знание.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Наказав высокомерного и злого, ты даже глупого заставишь извлечь из этого урок. Однако для мудрого, чтобы исправиться, нужен лишь простой совет.

См. главу

Синодальный перевод

Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.

См. главу
Другие переводы



Притчи 19:25
10 Перекрёстные ссылки  

Взываю я к Тебе, Господи, и говорю: «Ты — мое убежище и мой удел в земле живых».


пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;


Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.


Упрек сильнее воздействует на разумного, чем сто ударов на глупца.


Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.


Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.


Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.


Тогда пусть все жители города забьют его камнями до смерти. Поступив так, вы отведете от себя зло, и все израильтяне услышат об этом и испугаются.


Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю. Поэтому прояви рвение и раскайся.