Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица — кто осмелится его потревожить?
Иов 41:10 - Новый русский перевод Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всхрапнет он — молнии сверкают, глаза его — словно сиянье зари. Восточный Перевод Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари. Святая Библия: Современный перевод Сверкают молнии, когда чихает он, глаза его как свет зари. Синодальный перевод От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари; |
Ты молодой лев, Иуда; ты возвращаешься с добычи, мой сын. Как лев, он припадает к земле и ложится, как львица — кто осмелится его потревожить?
«Если ты бежал с пешими, и они тебя утомили, как тебе состязаться с конями? Если ты чувствуешь себя уверенно только на открытом поле, что же с тобой будет в зарослях у реки Иордан?
Словно лев, который выходит из зарослей у реки Иордан на роскошные пастбища, Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель и поставлю над ним того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой пастух может противостоять Мне?»
Словно лев, который выходит из зарослей у реки Иордан на роскошные пастбища, Я в мгновение ока изгоню жителей Вавилона из их земель и поставлю над ними того, кого изберу. Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня? Какой пастух может противостоять Мне?»
Как лев, припадают они, ложатся, как львица, — кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!»