Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




4 Царств 19:18 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

побросали богов их в огонь и так уничтожили их. (Но ведь то не боги были, а творение рук человеческих — лишь дерево и камень.)

См. главу

Восточный Перевод

бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Они сожгли богов этих народов в огне. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень — статуи, сделанные руками человека. Поэтому ассирийские цари и смогли их уничтожить.

См. главу

Синодальный перевод

и побросали богов их в огонь; но это не боги, а изделие рук человеческих, дерево и камень; потому и истребили их.

См. главу

Новый русский перевод

бросили их богов в огонь и уничтожили их, потому что то были не боги, а только дерево и камень, обработанные руками человека.

См. главу
Другие переводы



4 Царств 19:18
12 Перекрёстные ссылки  

Филистимляне бросили там своих идолов, а Давуд и его люди унесли их.


Они вынесли из храма Баала священный камень и бросили его в огонь.


Правда, Вечный, что ассирийские цари погубили эти народы и их страны,


Рука моя захватила множество царств, чьи идолы превосходили иерусалимских и самарийских.


Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»


И раз мы род Аллаха, то мы не должны представлять Его в виде золотого, серебряного или каменного истукана или в виде какого-либо образа, сделанного по замыслу человека и умением его.