Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Коринфянам 8:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Мы хотим, чтобы никто не мог обвинить нас в том, будто мы плохо распорядились столь обильными дарами,

См. главу

Восточный Перевод

Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

См. главу

перевод Еп. Кассиана

послали мы его в заботе о том, чтобы не подверг нас кто нареканию при таком обильном сборе, достигаемом нашим служением;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

блюдущеся того, да не кто нас поречет во обилии сем служимем нами:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Мы всегда осторожны, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся большими деньгами,

См. главу
Другие переводы



2 Коринфянам 8:20
9 Перекрёстные ссылки  

От тех, кому отдавали деньги для выплаты рабочим, не требовали отчёта, потому что они действовали честно.


– Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.


Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете позволительным.


А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.


чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам в деле служения Аллаху, чем они и хвалятся.


Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.


и стараемся поступать правильно во всём, и не только перед Вечным, но и перед людьми.


Смотрите, живите не как глупые, но как мудрые.


Избегайте всякого рода зла.