Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Аллаха, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
Числа 10:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Отправились в путь и потомки Кехата, которые несли предметы священные (саму же Скинию надлежало установить до их прихода). Восточный Перевод Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Священный шатёр нужно было ставить до их прихода на новое место. Святая Библия: Современный перевод Затем, неся святыни, шёл народ из колена Каафа. Они шли в таком порядке, чтобы другие могли поставить священный шатёр и подготовить его к приходу народа. Синодальный перевод Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их. Новый русский перевод Затем, неся священные предметы, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место. |
Давуд сказал: – Никто, кроме левитов, не может носить сундук Аллаха, потому что Вечный избрал их носить сундук и служить Ему вовеки.
Это потомки Леви по их семействам, главы семейств, которые были внесены в родословия поимённо и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в храме Вечного.
Когда священный шатёр нужно будет перенести, пусть левиты снимают его, а когда его нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к шатру приблизится посторонний, он будет предан смерти.
Затем, пусть в середине станов отправляется в путь шатёр встречи и стан левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят стан, каждый на своём месте, под своим знаменем.