Ильяс из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: – Верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Которому я служу, – в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
От Матфея 27:49 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придёт Ильяс спасти Его или нет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Другие кричали ему: «Оставь! Посмотрим, придет ли спасти Его Илия?» Восточный Перевод Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придёт Ильяс спасти Его или нет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Другие же говорили: – Подожди, давай посмотрим, придёт Ильёс спасти Его или нет. перевод Еп. Кассиана Прочие же сказали: оставь; посмотрим, придет ли Илия, чтобы спасти Его. Библия на церковнославянском языке Прочии же глаголаху: остави, да видим, аще приидет илиа спасти его. Святая Библия: Современный перевод Но остальные говорили: «Оставь Его в покое. Посмотрим, появится ли Илия, чтобы спасти Его?» |
Ильяс из Тишбы, что в Галааде, сказал Ахаву: – Верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Которому я служу, – в эти годы не будет ни росы, ни дождя, разве только по моему слову.
Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал её кислым вином, насадил на палку и дал Исе пить.