Так пойдемте же, ниц падем, поклоняясь Ему, преклоним колени пред Господом, нас создавшим.
Исход 23:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Людей, пришедших жить в твою землю, не притесняй; вы же были пришлыми в Египте и знаете, каково человеку в чужой стране. Больше версийВосточный Перевод Не угнетайте поселенцев. Вы знаете, каково им, потому что сами были поселенцами в Египте. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не угнетайте поселенцев. Вы знаете, каково им, потому что сами были поселенцами в Египте. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не угнетайте поселенцев. Вы знаете, каково им, потому что сами были поселенцами в Египте. Святая Библия: Современный перевод Никогда не причиняй зла чужестранцу, помни, что и ты жил когда-то чужестранцем в Египетской земле. Синодальный перевод Пришельца не обижай [и не притесняй его]: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской. Новый русский перевод Не угнетай поселенцев. Вы сами знаете, каково поселенцам, потому что были ими в Египте. |
Так пойдемте же, ниц падем, поклоняясь Ему, преклоним колени пред Господом, нас создавшим.
Но если раб или рабыня проживут день или два после этого, то наказания за них не будет: раб — собственность хозяина.
Человека пришлого не притесняй. Не угнетай его, ведь и сами вы были людьми пришлыми — в Египте.
И в простом народе угнетают друг друга, грабят, обирают бедного и нищего, притесняют пришлого, поступая несправедливо!
Потому-то и вы должны любить переселенцев, помня, что и сами вы были когда-то переселенцами в Египте.
А вот эдомитянина не презирайте, ибо он брат ваш. Также и египтянина, в стране которого вы были людьми пришлыми, — и его не презирайте.
„Проклят да будет тот, кто лишает правосудия переселенца, сироту и вдову!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“