Иов 22:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты беспричинно с братьев вымогал залог! Донага людей раздевал, последнюю одежду отбирая! Больше версийВосточный Перевод Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих. Святая Библия: Современный перевод Верно, ты без причины залоги брал от брата твоего и с бедного снимал одежду под залог? Синодальный перевод Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду. Новый русский перевод Ты брал без причины с братьев залог, ты снимал одежду с полунагих. |
Случится тебе взять у ближнего твоего в залог одежду, во что бы то ни стало до захода солнца возврати ее.
угнетает бедняка и нищего, грабит, не возвращает должнику залога или устремляет свой взор на идолов и творит всякие мерзости,
не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого;
никого не притесняет, возвращает должнику залог, не грабит никого, делится хлебом с голодным и одевает нагого;
Никто пусть не берет в залог верхнего или нижнего жернова — это ведь всё равно что взять в залог у человека жизнь.