Отвеща ему недужный: ей, Господи, человека не имам, да, егда возмутится вода, ввержет мя в купель: егда же прихожду аз, ин прежде мене слазит.
Деяния 14:8 - Библия на церковнославянском языке И некто муж в листрех немощен ногама седяше, хром от чрева матере своея сый, иже николиже бе ходил. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова В Листре был человек, который не владел ногами, хромой от рождения, он и шагу ступить не мог. Этот человек сидел Восточный Перевод В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил. Восточный перевод версия с «Аллахом» В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил. перевод Еп. Кассиана И некий муж в Листрах, не владевший ногами, сидел; хромой от чрева матери своей, он никогда не ходил. Святая Библия: Современный перевод В Листре жил человек, чьи ноги отнялись ещё при рождении, и, будучи всю жизнь калекой, он никогда не ходил. |
Отвеща ему недужный: ей, Господи, человека не имам, да, егда возмутится вода, ввержет мя в купель: егда же прихожду аз, ин прежде мене слазит.
Благовествовавша же граду тому и научивша многи, возвратистася в листру и иконию и антиохию,
Прииде же в дервию и листру. И се, ученик некий бе ту, именем тимофей, сын жены некия иудеаныни верны, отца же еллина:
И некий муж, хром от чрева матере своея сый, носимь бываше, егоже полагаху по вся дни пред дверьми церковными, рекомыми красными, просити милостыни от входящих в церковь:
изгнанием, страданием, якова ми быша во антиохии, (и) во иконии, (и) в листрех: якова изгнания приях, и от всех мя избавил есть Господь.