သင်၏မိဘကို ရိုသေလော့။ ကိုယ်နှင့်သက်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
မဿဲ 5:43 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း ‘ကိုယ်နှင့်သက်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့။ ရန်သူကို မုန်းလော့’ ဟူသည့် ပညတ်တော်ကို သင်တို့ကြားရပြီ။ Common Language Bible ``မိတ်ဆွေကိုချစ်လော့။ ရန်သူကိုမုန်းလော့ဟူ သောပညတ်ကိုသင်တို့ ကြားသိရလေပြီ။- Garrad Bible အ ပေါင်း အ ဖော် ကို ချစ် ရ မည်။ ရန် သူ ကို မုန်း ရ မည် ဟူ သော တိုက် တွန်း ချက် ကို သင် တို့ ကြား ကြ ပြီ၊ Judson Bible ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ချစ်လော့။ ရန်သူကို မုန်းလော့ဟူသော ပညတ်စကားကို သင်တို့ ကြားရပြီ။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း ‘သင့်ဝန်းကျင်၌ရှိသောသူကိုချစ်၍ သင်၏ရန်သူကို မုန်းရမည်’ ဟု ဆိုထားသည်ကို သင်တို့ကြားရ၏။ မြန်မာ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ချစ်လော့။ ရန်သူကို မုန်းလော့ဟူသော ပညတ်စကားကို သင်တို့ ကြားရပြီ။- |
သင်၏မိဘကို ရိုသေလော့။ ကိုယ်နှင့်သက်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
‘လူ့အသက်ကို မသတ်နှင့်။ လူ့အသက်ကို သတ်သောသူသည် အပြစ်စီရင်ခံရလိမ့်မည်’ ဟု ဘိုးဘေးတို့ကို ပညတ်ထားကြောင်း သင်တို့ကြားကြရ၏။
ကျမ်းစာတွင် ပါသည့် “ကိုယ်နှင့်သက်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့” ဟူသော ရွှေပညတ်တော်ကို အမှန်တကယ် လိုက်နာကျင့်သုံးနိုင်လျှင် သင်တို့သည် မှန်ကန်စွာ ပြု၏။
“ဘုရားသခင်ကို ချစ်သောသူသည် ညီအစ်ကိုမောင်နှမကိုလည်း ချစ်ရမည်” ဟူသည့် ပညတ်တော်ကို ကိုယ်တော်သည် ကျွန်ုပ်တို့အား ပေးတော်မူ၏။