ヨハネによる福音書 16:25 - リビングバイブル わたしはたとえを使って話しましたが、そんな必要はなくなる時が来ます。その時には、父についてはっきりと話しましょう。 ALIVEバイブル: 新約聖書 「俺はたとえを使って話したが、そんな必要はなくなる時が来る。 その時には、父のことを何もかもはっきりと話そう。 Colloquial Japanese (1955) わたしはこれらのことを比喩で話したが、もはや比喩では話さないで、あからさまに、父のことをあなたがたに話してきかせる時が来るであろう。 Japanese: 聖書 口語訳 わたしはこれらのことを比喩で話したが、もはや比喩では話さないで、あからさまに、父のことをあなたがたに話してきかせる時が来るであろう。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 「わたしはこれらのことを、たとえを用いて話してきた。もはやたとえによらず、はっきり父について知らせる時が来る。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 俺は今まで、あえてこれらのことの意味を隠すことばを使って話してきた。だが、そのようなことばを使わずに話す時がやってくる。お父さんに関して、俺は分かりやすいことばでお前たちに話す時がやって来る。 聖書 口語訳 わたしはこれらのことを比喩で話したが、もはや比喩では話さないで、あからさまに、父のことをあなたがたに話してきかせる時が来るであろう。 |
ああ、でも時が来れば、あなたがたはばらばらに散らされます。わたし一人を残して、見向きもせず、一目散に家に逃げ帰るのです。いや、その時はもう来ています。しかし、わたしは一人ではありません。父がついておられます。
信じさせるために、あれこれたくらむようなまねはしません。だましたりしたくないのです。書かれてもいないことを、聖書の教えであるかのように思わせることもしません。そのような恥ずかしい方法は用いません。語る時には、神の前に立って真実を語ります。私たちを知っている人はみな、このことを認めてくれるはずです。