Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Daniel 7:28 - Gloss Spanish

Hasta-aquí el-fin de-el-asunto yo Daniel profundamente mis-pensamientos me-turbaron mis-faces cambiaron en-mí pero-el-asunto en-mi-corazón guardé -

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Aquí fue el fin de sus palabras. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron y mi rostro se demudó; pero guardé el asunto en mi corazón.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Aquí termina la visión. Yo, Daniel, estaba espantado por mis pensamientos y mi rostro estaba pálido de miedo, pero no le dije nada a nadie.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Aquí se acaba el relato. Esas visiones me habían aterrorizado a mí, Daniel, y mi rostro había mudado de color, pero conservaba todo eso en mi corazón.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Aquí tuvieron fin sus palabras. En cuanto a mí, Daniel, mis pensamientos me turbaron mucho y palideció mi rostro, pero guardé el asunto en mi corazón.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Hasta aquí el relato. Yo, Daniel, quedé asustado de mis pensamientos, palidecí y lo guardé todo en mi corazón.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Hasta aquí fue el fin del asunto. En cuanto a mí, Daniel, mucho me turbaron mis pensamientos, y mi rostro se demudó, pero guardé el asunto en mi corazón.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Daniel 7:28
19 Referans Kwoze  

Y-contó a-su-padre y-a-sus-hermanos y-reprendió-a-él su-padre y-dijo a-él ¿que el-sueño el-éste de soñaste acaso-venir vendremos yo y-tu-madre y-tus-hermanos a-inclinarnos a-ti a-tierra


Y-tuvieron-celos-de-él sus-hermanos pero-su-padre recordó --el-asunto


Y-he-aquí como-semejanza-de hijos-de hombre tocó en-mi-labio Y-abrí-mi-boca y-hablé y-dije a-el-que-estaba-en-pie ante-mí señor-mío a-causa-de-la-visión han-sobrevenido mis-angustias sobre-mí y-no me-queda fuerza


Y-yo quedé sólo-yo Y-miré a-la-visión la-grande la-ésta y-no quedó-en-mí fuerza y-mi-cara se-volvió en-mí como-muerte y-no me-quedó fuerza


Y-dos-de-ellos los-Reyes corazón-de-ellos a-hacer-mal y-en-mesa misma mentira hablarán pero-no prosperarán porque-todavía fin del-tiempo-señalado


Y-tú Ve hasta-el-final y-descansarás y-te-pondrás-en-pie para-tu-herencia-asignada al-fin-de los-días


Y-dijo Ve Daniel porque-cerradas y-selladas las-palabras hasta-tiempo-de fin


Entonces Daniel que-su-nombre Beltsasar atónito por-hora una y-sus-pensamientos le-espantaron habló el-Rey y-dijo Beltsasar el-sueño o-la-interpretación no-te-alarmen Respondió Beltsasar y-dijo señor-mío señor-mío el-sueño para-tus-enemigos para-tus-enemigos y-su-significado para-tus-adversarios para-tus-adversarios


Tú Tú ese oh-Rey que te-engrandeciste y-te-fortaleciste y-tu-grandeza creció hasta-alcanzar a-los-cielos y-tu-dominio hasta-el-fin-de la-tierra


Entonces el-Rey su-faz se-demudó y-sus-pensamientos lo-espantaron y-articulaciones-de sus-piernas se-debilitaron y-sus-rodillas esta con-aquella chocaban


Se-turbó mi-espíritu yo Daniel dentro-de cuerpo y-visiones-de mi-cabeza se-asustaron


En-el-año tres del-reinado-de Belsasar el-rey una-visión apareció a-mí Yo Daniel después-de lo-que-apareció a-mí al-principio


Y-vino junto-a mi-lugar y-al-venir-él me-espanté y-caí sobre-mi-rostro y-dijo a-mí entiende hijo-de-hombre que sobre-tiempo-de-fin-de la-visión


Y-dijo he-aquí-yo te-hago-saber - lo-que-será en-el-final la-ira a-causa-de para-tiempo-establecido-del fin


Y-yo Daniel me-debilité y-enfermé días luego-me-levanté e-hice --asuntos-de el-rey y-quedé-espantado por-la-visión y-no-había quien-entendiera -