Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




2 Samuel 17:23 - Gloss Spanish

y-Ahitófel Vio que no se-había-hecho su-consejo y-ensilló --el-asno y-se-levantó y-se-fue a-su-casa a-su-ciudad y-ordenó a-su-casa y-se-ahorcó y-murió y-fue-sepultado en-la-tumba-de su-padre -

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Pero Ahitofel, viendo que no se había seguido su consejo, enalbardó su asno, y se levantó y se fue a su casa a su ciudad; y después de poner su casa en orden, se ahorcó, y así murió, y fue sepultado en el sepulcro de su padre.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Cuando Ahitofel se dio cuenta de que no se había seguido su consejo, ensilló su burro y se fue a su pueblo natal, donde puso sus asuntos en orden y se ahorcó. Murió allí y lo enterraron en la tumba de la familia.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Cuando Ajitofel vio que no se había seguido su consejo, ensilló su burro y regresó a la casa que tenía en la ciudad, puso todo en orden en su casa y se ahorcó.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Ahitofel entonces, viendo que no se había seguido su consejo, enalbardó el asno, y subiendo en él, se fue a su casa, a su ciudad; y dispuso su familia, y se ahorcó, y murió, y fue enterrado en el sepulcro de su padre.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Cuando Ajitófel vio que no se había seguido su consejo, aparejó el asno, emprendió el camino y se fue a su casa, a su ciudad; después de disponer de sus cosas, se ahorcó y murió. Fue sepultado en el sepulcro de su padre.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y cuando Ahitofel vio que no habían seguido su consejo, enalbardó su asno, y se levantó, y se fue a su casa en su ciudad; y después de poner su casa en orden, se ahorcó y murió. Y fue sepultado en el sepulcro de su padre.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



2 Samuel 17:23
15 Referans Kwoze  

Y-envió Absalón a-Ahitófel la-gilonita consejero-de David de-su-ciudad de-Gilo mientras-su-ofrecer --los-sacrificios y-fue la-conjura fuerte y-el-pueblo seguía y-aumentaba con-Absalón


y-David informó diciendo: Ahitófel entre-los-conjurados con-Absalón y-dijo David entorpece-pues --el-designio-de Ahitófel YHVH


y-consejo-de Ahitófel que aconsejaba en-los-días los-aquellos como-si consultara-a a-la-palabra-de el-Dios así todo-consejo-de Ahitófel tanto-para-David como para-Absalón -


y-se-levantó David y-todo-el-pueblo que con-él y-pasaron --el-Jordán hasta-la-luz-de la-Mañana incluso-uno no faltó que no-cruzara --el-Jordán


Y-sucedió al-ver Zimrí que-iba-a-ser-capturada la-ciudad Y-llegó a-La-ciudadela-de la-casa-de-el-rey e-incendió sobre-él a-la-casa-de-rey-de con-el-fuego y-murió


En-los-días los-aquellos enfermó Ezequías para-morir y-llegó a-él Isaías hijo-de-Amoz El-profeta y-dijo a-él así-dice YHVH ordena sobre-tu-casa pues vas-a-morir tú y-no vivirás


No-es-la-calamidad para-el-injusto el-infortunio para-los-obradores de-iniquidad


Esta-es la-obra de-mis-acusadores de-parte de-YHVH y-de-los-que-hablan mal contra-mi-alma


Porque no-hay en-la-boca-de-ellos sinceridad Todas-sus-entrañas insidias-son Sepulcro-abierto su-garganta con-su-lengua hablan-lisonjas


Echa sobre-YHVH tu-carga y-el te-sostendrá no-permitirá jamás que-se-tambalee el-justo


Delante-de-la-destrucción va-el-orgullo y-delante de-la-caída la-altivez de-espíritu


La-necedad del-hombre pervierte su-camino y-contra-YHVH se-irrita su-corazón


En-los-días los-aquellos enfermó Ezequías para-morir y-vino a-él Isaías hijo-de-Amoz El-profeta y-dijo a-él así-dijo YHVH pon-en-orden a-tu-casa porque morir tú y-no vivirás