Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Juan 4:7 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia

En ese momento, vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dijo: – Dame de beber.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dijo: Dame de beber.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Poco después, llegó una mujer samaritana a sacar agua, y Jesús le dijo: —Por favor, dame un poco de agua para beber.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Fue entonces cuando una mujer samaritana llegó para sacar agua, y Jesús le dijo: 'Dame de beber.

Féach an chaibidil

La Biblia Textual 3a Edicion

Llega una mujer de Samaria a sacar agua, y Jesús le dice: Dame de beber.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Llega una mujer de Samaría a sacar agua. Dícele Jesús: 'Dame de beber'.

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y vino una mujer de Samaria a sacar agua; y Jesús le dijo: Dame de beber

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Juan 4:7
9 Tagairtí Cros  

Y cualquiera que dé de beber un vaso de agua a uno de mis discípulos, aunque se trate del más pequeño, en verdad les digo, tendrá una recompensa que no la perderá.


Después de esto, sabiendo Jesús que todo estaba consumado, para que la Escritura se cumpliese, dijo: – Tengo sed.


Jesús le respondió: – Si conocieras el don de la salvación y quién es el que te habla; no solo me darías de beber, sino que tú me pedirías el agua viva.


Allí había un pozo, que se llamaba el pozo de Jacob. Entonces Jesús, cansado del camino, se sentó junto a la fuente; era el medio día.


Sus discípulos se habían ido a la ciudad con el propósito de comprar comida.