Avimelekh said, *I don't know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today.*
Acts 3:17 - Hebrew Names version (HNV) *Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers. Tuilleadh leaganachaKing James Version (Oxford) 1769 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. Amplified Bible - Classic Edition And now, brethren, I know that you acted in ignorance [not aware of what you were doing], as did your rulers also. American Standard Version (1901) And now, brethren, I know that in ignorance ye did it, as did also your rulers. Common English Bible “Brothers and sisters, I know you acted in ignorance. So did your rulers. Catholic Public Domain Version And now, brothers, I know that you did this through ignorance, just as your leaders also did. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And now, brethren, I know that you did it through ignorance, as did also your rulers. |
Avimelekh said, *I don't know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today.*
But he refused, and said to his master's wife, *Behold, my master doesn't know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
Yosef said to them, *What deed is this that you have done? Don't you know that such a man as I can indeed divine?*
When the people saw that Moshe delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aharon, and said to him, *Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moshe, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.*
Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.
Pilate called together the chief Kohanim and the rulers and the people,
Yeshua said, *Father, forgive them, for they don't know what they are doing.* Dividing his garments among them, they cast lots.
But all these things will they do to you for my name's sake, because they don't know him who sent me.
They will do these things because they have not known the Father, nor me.
They answered him, *Are you also from the Galil? Search, and see that no prophet has arisen out of the Galil.*
For those who dwell in Yerushalayim, and their rulers, because they didn't know him, nor the voices of the prophets which are read every Shabbat, fulfilled them by condemning him.
As also the Kohen Gadol and all the council of the elders testify, from whom also I received letters to the brothers, and traveled to Damascus to bring them also who were there to Yerushalayim in bonds to be punished.
*I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Yeshua of Natzeret.
They said to him, *We neither received letters from Yehudah concerning you, nor did any of the brothers come here and report or speak any evil of you.
saying to Aharon, 'Make us gods that will go before us, for as for this Moshe, who led us out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.'
God didn't reject his people, which he foreknew. Or don't you know what the Scripture says about Eliyahu? How he pleads with God against Yisra'el:
which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn't have crucified the Lord of glory.
But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Messiah it passes away.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don't make known what I will choose.
although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.