Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Job 10:19 - La Biblia Textual 3a Edicion

Sería como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

Biblia Reina Valera 1960

Fuera como si nunca hubiera existido, Llevado del vientre a la sepultura.

Féach an chaibidil

Biblia Nueva Traducción Viviente

Sería como si nunca hubiera existido; habría ido directamente del vientre a la tumba.

Féach an chaibidil

Biblia Católica (Latinoamericana)

Sería como si no hubiese existido nunca y me habrían llevado del vientre materno al sepulcro.

Féach an chaibidil

Biblia Serafín de Ausejo 1975

habría sido como si nunca fuera, llevado del vientre a la sepultura!

Féach an chaibidil

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Fuera como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.

Féach an chaibidil

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

¡Más me valdría no haber nacido, y pasar directamente a la tumba!

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Job 10:19
7 Tagairtí Cros  

¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!


¿No son pocos mis días? Cesa pues, y apártate de mí, para que pueda consolarme un poco,


¡Ojalá me desvaneciera en las tinieblas, Y cubriera mi rostro la oscuridad!


¿Por qué no morí yo en la matriz, O expiré al salir del vientre?


¡Oh!, ¿por qué no fui escondido cual aborto, Como los fetos, que nunca ven la luz?


Sean como el caracol, que se deslíe al arrastrarse; Como aborto, que no llega a ver el sol.


Porque no me hizo morir en el seno materno, Para que mi madre fuera mi sepulcro, Y su seno una eterna preñez.