Interlinear Bible |
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 2064 [e] ēlthon ἦλθον they came V-AIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4008 [e] peran πέραν other side Adv |
| 3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
| 2281 [e] thalassēs θαλάσσης sea N-GFS |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 5561 [e] chōran χώραν region N-AFS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 1086 [e] Gerasēnōn Γερασηνῶν Gerasenes N-GMP |
And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1831 [e] exelthontos ἐξελθόντος having gone forth V-APA-GMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 1537 [e] ek ἐκ out of Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GNS |
| 4143 [e] ploiou πλοίου boat N-GNS |
| 2112 [e] euthys εὐθὺς immediately Adv |
| 5221 [e] hypēntēsen ὑπήντησεν met V-AIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 1537 [e] ek ἐκ out of Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP |
| 3419 [e] mnēmeiōn μνημείων tombs N-GNP |
| 444 [e] anthrōpos ἄνθρωπος a man N-NMS |
| 1722 [e] en ἐν with Prep |
| 4151 [e] pneumati πνεύματι a spirit N-DNS |
| 169 [e] akathartō ἀκαθάρτῳ unclean Adj-DNS |
who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
| 3739 [e] hos ὃς who RelPro-NMS |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 2731 [e] katoikēsin κατοίκησιν dwelling N-AFS |
| 2192 [e] eichen εἶχεν had V-IIA-3S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DNP |
| 3418 [e] mnēmasin μνήμασιν tombs N-DNP |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3761 [e] oude οὐδὲ not even Adv |
| 254 [e] halysei ἁλύσει with chains N-DFS |
| 3765 [e] ouketi οὐκέτι no longer Adv |
| 3762 [e] oudeis οὐδεὶς anyone Adj-NMS |
| 1410 [e] edynato ἐδύνατο was able V-IIM/P-3S |
| 846 [e] auton αὐτὸν him PPro-AM3S |
| 1210 [e] dēsai δῆσαι to bind V-ANA |
because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
| 1223 [e] dia διὰ because Prep |
| 3588 [e] to τὸ that Art-ANS |
| 846 [e] auton αὐτὸν he PPro-AM3S |
| 4178 [e] pollakis πολλάκις often Adv |
| 3976 [e] pedais πέδαις with shackles N-DFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 254 [e] halysesin ἁλύσεσιν chains N-DFP |
| 1210 [e] dedesthai δεδέσθαι had been bound V-RNM/P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1288 [e] diespasthai διεσπάσθαι had been torn in two V-RNM/P |
| 5259 [e] hyp’ ὑπ’ by Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ him PPro-GM3S |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 254 [e] halyseis ἁλύσεις chains N-AFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 3976 [e] pedas πέδας shackles N-AFP |
| 4937 [e] syntetriphthai συντετρῖφθαι had been shattered V-RNM/P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3762 [e] oudeis οὐδεὶς no one Adj-NMS |
| 2480 [e] ischyen ἴσχυεν was able V-IIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτὸν him PPro-AM3S |
| 1150 [e] damasai δαμάσαι to subdue V-ANA |
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1223 [e] dia διὰ constantly Prep |
| 3956 [e] pantos παντὸς all Adj-GMS |
| 3571 [e] nyktos νυκτὸς night N-GFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2250 [e] hēmeras ἡμέρας day N-GFS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DNP |
| 3418 [e] mnēmasin μνήμασιν tombs N-DNP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DNP |
| 3735 [e] oresin ὄρεσιν mountains N-DNP |
| 1510 [e] ēn ἦν he was V-IIA-3S |
| 2896 [e] krazōn κράζων crying out V-PPA-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2629 [e] katakoptōn κατακόπτων cutting V-PPA-NMS |
| 1438 [e] heauton ἑαυτὸν himself RefPro-AM3S |
| 3037 [e] lithois λίθοις with stones N-DMP |
But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 3708 [e] idōn ἰδὼν having seen V-APA-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3113 [e] makrothen μακρόθεν afar Adv |
| 5143 [e] edramen ἔδραμεν he ran V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4352 [e] prosekynēsen προσεκύνησεν fell on his knees V-AIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτόν before Him PPro-AM3S |
and cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2896 [e] kraxas κράξας having cried V-APA-NMS |
| 5456 [e] phōnē φωνῇ in a voice N-DFS |
| 3173 [e] megalē μεγάλῃ loud Adj-DFS |
| 3004 [e] legei λέγει he said V-PIA-3S |
| 5101 [e] Ti Τί What IPro-NNS |
| 1473 [e] emoi ἐμοὶ to me PPro-D1S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4771 [e] soi σοί to You PPro-D2S |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ Jesus N-VMS |
| 5207 [e] Huie Υἱὲ Son N-VMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 5310 [e] Hypsistou Ὑψίστου Most High Adj-GMS-S |
| 3726 [e] horkizō ὁρκίζω I adjure V-PIA-1S |
| 4771 [e] se σε You PPro-A2S |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2316 [e] Theon Θεόν by God N-AMS |
| 3361 [e] mē μή not Adv |
| 1473 [e] me με me PPro-A1S |
| 928 [e] basanisēs βασανίσῃς torment V-ASA-2S |
For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.
| 2036 [e] elegen ἔλεγεν He was saying V-IIA-3S |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 846 [e] autō αὐτῷ to him PPro-DN3S |
| 1831 [e] Exelthe Ἔξελθε You come forth V-AMA-2S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-VNS |
| 4151 [e] pneuma πνεῦμα spirit N-VNS |
| 3588 [e] to τὸ - Art-VNS |
| 169 [e] akatharton ἀκάθαρτον unclean Adj-VNS |
| 1537 [e] ek ἐκ out of Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 444 [e] anthrōpou ἀνθρώπου man N-GMS |
And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 1905 [e] epērōta ἐπηρώτα He was asking V-IIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτόν him PPro-AM3S |
| 5101 [e] Ti Τί What [is] IPro-NNS |
| 3686 [e] onoma ὄνομά [the] name N-NNS |
| 4771 [e] soi σοι of you PPro-D2S |
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 3004 [e] legei λέγει saying V-PIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ he answered PPro-DM3S |
| 3003 [e] Legiōn Λεγιὼν Legion N-NFS |
| 3686 [e] onoma ὄνομά [is] name N-NNS |
| 1473 [e] moi μοι to Me PPro-D1S |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 4183 [e] polloi πολλοί many Adj-NMP |
| 1510 [e] esmen ἐσμεν we are V-PIA-1P |
And he besought him much that he would not send them away out of the country.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3870 [e] parekalei παρεκάλει he begged V-IIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 4183 [e] polla πολλὰ numerous times Adj-ANP |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 846 [e] auta αὐτὰ them PPro-AN3P |
| 649 [e] aposteilē ἀποστείλῃ He would send V-ASA-3S |
| 1854 [e] exō ἔξω out of Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 5561 [e] chōras χώρας country N-GFS |
Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.
| 1510 [e] Ēn Ἦν There was V-IIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 1563 [e] ekei ἐκεῖ there Adv |
| 4314 [e] pros πρὸς near Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DNS |
| 3735 [e] orei ὄρει mountain N-DNS |
| 34 [e] agelē ἀγέλη a herd N-NFS |
| 5519 [e] choirōn χοίρων of pigs N-GMP |
| 3173 [e] megalē μεγάλη great Adj-NFS |
| 1006 [e] boskomenē βοσκομένη feeding V-PPM/P-NFS |
And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3870 [e] parekalesan παρεκάλεσαν they begged V-AIA-3P |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
| 3992 [e] Pempson Πέμψον Send V-AMA-2S |
| 1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 5519 [e] choirous χοίρους pigs N-AMP |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 1525 [e] eiselthōmen εἰσέλθωμεν we may enter V-ASA-1P |
And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 2010 [e] epetrepsen ἐπέτρεψεν He allowed V-AIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς them PPro-DN3P |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1831 [e] exelthonta ἐξελθόντα having gone out V-APA-NNP |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-NNP |
| 4151 [e] pneumata πνεύματα spirits N-NNP |
| 3588 [e] ta τὰ - Art-NNP |
| 169 [e] akatharta ἀκάθαρτα unclean Adj-NNP |
| 1525 [e] eisēlthon εἰσῆλθον entered V-AIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 5519 [e] choirous χοίρους pigs N-AMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3729 [e] hōrmēsen ὥρμησεν rushed V-AIA-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 34 [e] agelē ἀγέλη herd N-NFS |
| 2596 [e] kata κατὰ down Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 2911 [e] krēmnou κρημνοῦ steep bank N-GMS |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 2281 [e] thalassan θάλασσαν sea N-AFS |
| 5613 [e] hōs ὡς about Adv |
| 1367 [e] dischilioi δισχίλιοι two thousand Adj-NMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4155 [e] epnigonto ἐπνίγοντο they were drowned V-IIM/P-3P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 2281 [e] thalassē θαλάσσῃ sea N-DFS |
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
| 1006 [e] boskontes βόσκοντες feeding V-PPA-NMP |
| 846 [e] autous αὐτοὺς them PPro-AM3P |
| 5343 [e] ephygon ἔφυγον fled V-AIA-3P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 518 [e] apēngeilan ἀπήγγειλαν proclaimed [it] V-AIA-3P |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 4172 [e] polin πόλιν city N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 68 [e] agrous ἀγρούς country N-AMP |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2064 [e] ēlthon ἦλθον they went out V-AIA-3P |
| 3708 [e] idein ἰδεῖν to see V-ANA |
| 5101 [e] ti τί what IPro-NNS |
| 1510 [e] estin ἐστιν it is V-PIA-3S |
| 3588 [e] to τὸ that Art-NNS |
| 1096 [e] gegonos γεγονός has been done V-RPA-NNS |
And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2064 [e] erchontai ἔρχονται they come V-PIM/P-3P |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2334 [e] theōrousin θεωροῦσιν see V-PIA-3P |
| 3588 [e] ton τὸν the [man] Art-AMS |
| 1139 [e] daimonizomenon δαιμονιζόμενον possessed by demons V-PPM/P-AMS |
| 2521 [e] kathēmenon καθήμενον sitting V-PPM/P-AMS |
| 2439 [e] himatismenon ἱματισμένον clothed V-RPM/P-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4993 [e] sōphronounta σωφρονοῦντα sound minded V-PPA-AMS |
| 3588 [e] ton τὸν the [one] Art-AMS |
| 2192 [e] eschēkota ἐσχηκότα having had V-RPA-AMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3003 [e] legiōna λεγιῶνα legion N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 5399 [e] ephobēthēsan ἐφοβήθησαν they were afraid V-AIP-3P |
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1334 [e] diēgēsanto διηγήσαντο related V-AIM-3P |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
| 3708 [e] idontes ἰδόντες having seen [it] V-APA-NMP |
| 4459 [e] pōs πῶς how Adv |
| 1096 [e] egeneto ἐγένετο it happened V-AIM-3S |
| 3588 [e] tō τῷ to the [one] Art-DMS |
| 1139 [e] daimonizomenō δαιμονιζομένῳ being possessed by demons V-PPM/P-DMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GMP |
| 5519 [e] choirōn χοίρων pigs N-GMP |
And they began to pray him to depart out of their coasts.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 756 [e] ērxanto ἤρξαντο they began V-AIM-3P |
| 3870 [e] parakalein παρακαλεῖν to implore V-PNA |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 565 [e] apelthein ἀπελθεῖν to depart V-ANA |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP |
| 3725 [e] horiōn ὁρίων region N-GNP |
| 846 [e] autōn αὐτῶν of them PPro-GM3P |
And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 1684 [e] embainontos ἐμβαίνοντος having entered V-PPA-GMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ He PPro-GM3S |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4143 [e] ploion πλοῖον boat N-ANS |
| 3870 [e] parekalei παρεκάλει was begging V-IIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
| 1139 [e] daimonistheis δαιμονισθεὶς having been possessed by demons V-APP-NMS |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 1510 [e] ē ᾖ he might be V-PSA-3S |
Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 863 [e] aphēken ἀφῆκεν He did permit V-AIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτόν him PPro-AM3S |
| 235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
| 3004 [e] legei λέγει He says V-PIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ to him PPro-DM3S |
| 5217 [e] Hypage Ὕπαγε Go V-PMA-2S |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3624 [e] oikon οἶκόν home N-AMS |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 3588 [e] tous τοὺς - Art-AMP |
| 4674 [e] sous σούς your own PPro-AM2P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 518 [e] apangeilon ἀπάγγειλον report V-AMA-2S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 3745 [e] hosa ὅσα how much RelPro-ANP |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 2962 [e] Kyrios Κύριός Lord N-NMS |
| 4771 [e] soi σοι for you PPro-D2S |
| 4160 [e] pepoiēken πεποίηκεν did V-RIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1653 [e] ēleēsen ἠλέησέν had mercy on V-AIA-3S |
| 4771 [e] se σε you PPro-A2S |
And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 565 [e] apēlthen ἀπῆλθεν he departed V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 756 [e] ērxato ἤρξατο began V-AIM-3S |
| 2784 [e] kēryssein κηρύσσειν to proclaim V-PNA |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 1179 [e] Dekapolei Δεκαπόλει Decapolis N-DFS |
| 3745 [e] hosa ὅσα how much RelPro-ANP |
| 4160 [e] epoiēsen ἐποίησεν had done V-AIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ for him PPro-DM3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3956 [e] pantes πάντες all Adj-NMP |
| 2296 [e] ethaumazon ἐθαύμαζον were marveling V-IIA-3P |
And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 1276 [e] diaperasantos διαπεράσαντος having passed over V-APA-GMS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ Jesus N-GMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DNS |
| 4143 [e] ploiō πλοίῳ boat N-DNS |
| 3825 [e] palin πάλιν again Adv |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 4008 [e] peran πέραν other side Adv |
| 4863 [e] synēchthē συνήχθη was gathered V-AIP-3S |
| 3793 [e] ochlos ὄχλος a crowd N-NMS |
| 4183 [e] polys πολὺς great Adj-NMS |
| 1909 [e] ep’ ἐπ’ to Prep |
| 846 [e] auton αὐτόν Him PPro-AM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1510 [e] ēn ἦν He was V-IIA-3S |
| 3844 [e] para παρὰ beside Prep |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 2281 [e] thalassan θάλασσαν sea N-AFS |
And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2064 [e] erchetai ἔρχεται comes V-PIM/P-3S |
| 1520 [e] heis εἷς one Adj-NMS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 752 [e] archisynagōgōn ἀρχισυναγώγων synagogue rulers N-GMP |
| 3686 [e] onomati ὀνόματι named N-DNS |
| 2383 [e] Iairos Ἰάϊρος Jairus N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3708 [e] idōn ἰδὼν having seen V-APA-NMS |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 4098 [e] piptei πίπτει falls V-PIA-3S |
| 4314 [e] pros πρὸς at Prep |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
and besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3870 [e] parakalei παρακαλεῖ he begs V-PIA-3S |
| 846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
| 4183 [e] polla πολλὰ much Adj-ANP |
| 3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
| 3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
| 3588 [e] To Τὸ The Art-NNS |
| 2365 [e] thygatrion θυγάτριόν little daughter N-NNS |
| 1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
| 2079 [e] eschatōs ἐσχάτως at the end Adv |
| 2192 [e] echei ἔχει is holding V-PIA-3S |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 2064 [e] elthōn ἐλθὼν having come V-APA-NMS |
| 2007 [e] epithēs ἐπιθῇς You would lay V-ASA-2S |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 5495 [e] cheiras χεῖρας hands N-AFP |
| 846 [e] autē αὐτῇ on her PPro-DF3S |
| 2443 [e] hina ἵνα so that Conj |
| 4982 [e] sōthē σωθῇ she might be cured V-ASP-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2198 [e] zēsē ζήσῃ she shall live V-ASA-3S |
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 565 [e] apēlthen ἀπῆλθεν He departed V-AIA-3S |
| 3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ him PPro-GM3S |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 190 [e] ēkolouthei ἠκολούθει was following V-IIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 3793 [e] ochlos ὄχλος a crowd N-NMS |
| 4183 [e] polys πολύς great Adj-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4918 [e] synethlibon συνέθλιβον pressing in on V-IIA-3P |
| 846 [e] auton αὐτόν Him PPro-AM3S |
And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 1135 [e] gynē γυνὴ a woman N-NFS |
| 1510 [e] ousa οὖσα being V-PPA-NFS |
| 1722 [e] en ἐν with Prep |
| 4511 [e] rhysei ῥύσει a flux N-DFS |
| 129 [e] haimatos αἵματος of blood N-GNS |
| 1427 [e] dōdeka δώδεκα twelve Adj-ANP |
| 2094 [e] etē ἔτη years N-ANP |
and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4183 [e] polla πολλὰ much Adj-ANP |
| 3958 [e] pathousa παθοῦσα having suffered V-APA-NFS |
| 5259 [e] hypo ὑπὸ under Prep |
| 4183 [e] pollōn πολλῶν many Adj-GMP |
| 2395 [e] iatrōn ἰατρῶν physicians N-GMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1159 [e] dapanēsasa δαπανήσασα having spent V-APA-NFS |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
| 3844 [e] par’ παρ’ of Prep |
| 846 [e] autēs αὐτῆς her PPro-GF3S |
| 3956 [e] panta πάντα all Adj-ANP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3367 [e] mēden μηδὲν in no way Adj-ANS |
| 5623 [e] ōphelētheisa ὠφεληθεῖσα having benefited V-APP-NFS |
| 235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
| 3123 [e] mallon μᾶλλον rather Adv |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 5501 [e] cheiron χεῖρον worse Adj-ANS-C |
| 2064 [e] elthousa ἐλθοῦσα having come V-APA-NFS |
when she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
| 191 [e] akousasa ἀκούσασα having heard V-APA-NFS |
| 3588 [e] ta 〈τὰ〉 - Art-NNP |
| 4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ Jesus N-GMS |
| 2064 [e] elthousa ἐλθοῦσα having come up V-APA-NFS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 3793 [e] ochlō ὄχλῳ crowd N-DMS |
| 3693 [e] opisthen ὄπισθεν behind Adv |
| 680 [e] hēpsato ἥψατο she touched V-AIM-3S |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GNS |
| 2440 [e] himatiou ἱματίου clothing N-GNS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
| 2036 [e] elegen ἔλεγεν She was saying V-IIA-3S |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
| 1437 [e] Ean Ἐὰν If Conj |
| 680 [e] hapsōmai ἅψωμαι I shall touch V-ASM-1S |
| 2579 [e] kan κἂν even Adv |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP |
| 2440 [e] himatiōn ἱματίων garments N-GNP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 4982 [e] sōthēsomai σωθήσομαι I will be healed V-FIP-1S |
And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2112 [e] euthys εὐθὺς immediately Adv |
| 3583 [e] exēranthē ἐξηράνθη was dried up V-AIP-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 4077 [e] pēgē πηγὴ flow N-NFS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
| 129 [e] haimatos αἵματος blood N-GNS |
| 846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1097 [e] egnō ἔγνω she knew V-AIA-3S |
| 3588 [e] tō τῷ in the Art-DNS |
| 4983 [e] sōmati σώματι body N-DNS |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 2390 [e] iatai ἴαται she was healed V-RIM/P-3S |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 3148 [e] mastigos μάστιγος affliction N-GFS |
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 2112 [e] euthys εὐθὺς immediately Adv |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 1921 [e] epignous ἐπιγνοὺς having known V-APA-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 1438 [e] heautō ἑαυτῷ Himself RefPro-DM3S |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 1537 [e] ex ἐξ out of Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 1411 [e] dynamin δύναμιν power N-AFS |
| 1831 [e] exelthousan ἐξελθοῦσαν having gone forth V-APA-AFS |
| 1994 [e] epistrapheis ἐπιστραφεὶς having turned V-APP-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 3793 [e] ochlō ὄχλῳ crowd N-DMS |
| 2036 [e] elegen ἔλεγεν said V-IIA-3S |
| 5101 [e] Tis Τίς Who IPro-NMS |
| 1473 [e] mou μου of Me PPro-G1S |
| 680 [e] hēpsato ἥψατο touched V-AIM-3S |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP |
| 2440 [e] himatiōn ἱματίων garments N-GNP |
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 2036 [e] elegon ἔλεγον were saying V-IIA-3P |
| 846 [e] autō αὐτῷ to Him PPro-DM3S |
| 3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
| 3101 [e] mathētai μαθηταὶ disciples N-NMP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 991 [e] Blepeis Βλέπεις You see V-PIA-2S |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3793 [e] ochlon ὄχλον crowd N-AMS |
| 4918 [e] synthlibonta συνθλίβοντά pressing in on V-PPA-AMS |
| 4771 [e] se σε You PPro-A2S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3004 [e] legeis λέγεις say You V-PIA-2S |
| 5101 [e] Tis Τίς Who IPro-NMS |
| 1473 [e] mou μου Me PPro-G1S |
| 680 [e] hēpsato ἥψατο touched V-AIM-3S |
And he looked round about to see her that had done this thing.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 4017 [e] perieblepeto περιεβλέπετο He was looking around V-IIM-3S |
| 3708 [e] idein ἰδεῖν to see V-ANA |
| 3588 [e] tēn τὴν the [one] Art-AFS |
| 3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
| 4160 [e] poiēsasan ποιήσασαν having done V-APA-AFS |
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
| 3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
| 1161 [e] de δὲ And Conj |
| 1135 [e] gynē γυνὴ the woman N-NFS |
| 5399 [e] phobētheisa φοβηθεῖσα having been frightened V-APP-NFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 5141 [e] tremousa τρέμουσα trembling V-PPA-NFS |
| 1492 [e] eiduia εἰδυῖα knowing V-RPA-NFS |
| 3739 [e] ho ὃ what RelPro-NNS |
| 1096 [e] gegonen γέγονεν had been done V-RIA-3S |
| 846 [e] autē αὐτῇ to her PPro-DF3S |
| 2064 [e] ēlthen ἦλθεν came V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4363 [e] prosepesen προσέπεσεν fell down before V-AIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2036 [e] eipen εἶπεν told V-AIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 3956 [e] pasan πᾶσαν all Adj-AFS |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 225 [e] alētheian ἀλήθειαν truth N-AFS |
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
| 3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ And Conj |
| 2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
| 846 [e] autē αὐτῇ to her PPro-DF3S |
| 2364 [e] Thygatēr Θυγάτηρ Daughter N-NFS |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 4102 [e] pistis πίστις faith N-NFS |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
| 4982 [e] sesōken σέσωκέν has healed V-RIA-3S |
| 4771 [e] se σε you PPro-A2S |
| 5217 [e] hypage ὕπαγε go V-PMA-2S |
| 1519 [e] eis εἰς in Prep |
| 1515 [e] eirēnēn εἰρήνην peace N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1510 [e] isthi ἴσθι be V-PMA-2S |
| 5199 [e] hygiēs ὑγιὴς sound Adj-NFS |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 3148 [e] mastigos μάστιγός affliction N-GFS |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
| 2089 [e] Eti Ἔτι [While] yet Adv |
| 846 [e] autou αὐτοῦ He PPro-GM3S |
| 2980 [e] lalountos λαλοῦντος is speaking V-PPA-GMS |
| 2064 [e] erchontai ἔρχονται they come V-PIM/P-3P |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 752 [e] archisynagōgou ἀρχισυναγώγου ruler of synagogue’s [house] N-GMS |
| 3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
| 3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
| 3588 [e] Hē Ἡ The Art-NFS |
| 2364 [e] thygatēr θυγάτηρ daughter N-NFS |
| 4771 [e] sou σου of You PPro-G2S |
| 599 [e] apethanen ἀπέθανεν is dead V-AIA-3S |
| 5101 [e] ti τί why IPro-ANS |
| 2089 [e] eti ἔτι still Adv |
| 4660 [e] skylleis σκύλλεις trouble you V-PIA-2S |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 1320 [e] didaskalon διδάσκαλον Teacher N-AMS |
As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
| 3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ And Conj |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 3878 [e] parakousas παρακούσας having heard V-APA-NMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3056 [e] logon λόγον word N-AMS |
| 2980 [e] laloumenon λαλούμενον spoken V-PPM/P-AMS |
| 3004 [e] legei λέγει says V-PIA-3S |
| 3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
| 752 [e] archisynagōgō ἀρχισυναγώγῳ ruler of the synagogue N-DMS |
| 3361 [e] Mē Μὴ Not Adv |
| 5399 [e] phobou φοβοῦ fear V-PMM/P-2S |
| 3440 [e] monon μόνον only Adv |
| 4100 [e] pisteue πίστευε believe V-PMA-2S |
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 863 [e] aphēken ἀφῆκεν He allowed V-AIA-3S |
| 3762 [e] oudena οὐδένα no one Adj-AMS |
| 3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 4870 [e] synakolouthēsai συνακολουθῆσαι to follow V-ANA |
| 1487 [e] ei εἰ if Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 4074 [e] Petron Πέτρον Peter N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2385 [e] Iakōbon Ἰάκωβον James N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2491 [e] Iōannēn Ἰωάννην John N-AMS |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 80 [e] adelphon ἀδελφὸν brother N-AMS |
| 2385 [e] Iakōbou Ἰακώβου of James N-GMS |
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 2064 [e] erchontai ἔρχονται they come V-PIM/P-3P |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3624 [e] oikon οἶκον house N-AMS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
| 752 [e] archisynagōgou ἀρχισυναγώγου ruler of the synagogue N-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2334 [e] theōrei θεωρεῖ He beholds V-PIA-3S |
| 2351 [e] thorybon θόρυβον a commotion N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2799 [e] klaiontas κλαίοντας weeping V-PPA-AMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 214 [e] alalazontas ἀλαλάζοντας wailing V-PPA-AMP |
| 4183 [e] polla πολλά much Adj-ANP |
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1525 [e] eiselthōn εἰσελθὼν having entered V-APA-NMS |
| 3004 [e] legei λέγει He says V-PIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 5101 [e] Ti Τί Why IPro-ANS |
| 2350 [e] thorybeisthe θορυβεῖσθε make you commotion V-PIM/P-2P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2799 [e] klaiete κλαίετε weep V-PIA-2P |
| 3588 [e] to τὸ The Art-NNS |
| 3813 [e] paidion παιδίον child N-NNS |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 599 [e] apethanen ἀπέθανεν is dead V-AIA-3S |
| 235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
| 2518 [e] katheudei καθεύδει sleeps V-PIA-3S |
And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2606 [e] kategelōn κατεγέλων they were laughing at V-IIA-3P |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 846 [e] Autos Αὐτὸς He PPro-NM3S |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 1544 [e] ekbalōn ἐκβαλὼν having put out V-APA-NMS |
| 3956 [e] pantas πάντας all Adj-AMP |
| 3880 [e] paralambanei παραλαμβάνει takes with [Him] V-PIA-3S |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3962 [e] patera πατέρα father N-AMS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
| 3813 [e] paidiou παιδίου child N-GNS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 3384 [e] mētera μητέρα mother N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tous τοὺς those Art-AMP |
| 3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1531 [e] eisporeuetai εἰσπορεύεται enters in V-PIM/P-3S |
| 3699 [e] hopou ὅπου where Adv |
| 1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
| 3813 [e] paidion παιδίον child N-NNS |
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2902 [e] kratēsas κρατήσας having taken V-APA-NMS |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 5495 [e] cheiros χειρὸς hand N-GFS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
| 3813 [e] paidiou παιδίου child N-GNS |
| 3004 [e] legei λέγει He says V-PIA-3S |
| 846 [e] autē αὐτῇ to her PPro-DF3S |
| 5008 [e] Talitha Ταλιθὰ Talitha N-VFS |
| 2891 [e] koum κούμ koum V-AMA-2S |
| 3739 [e] ho ὅ Which RelPro-NNS |
| 1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
| 3177 [e] methermēneuomenon μεθερμηνευόμενον translated V-PPM/P-NNS |
| 3588 [e] To Τὸ - Art-VNS |
| 2877 [e] Korasion Κοράσιον Little girl N-VNS |
| 4771 [e] soi σοὶ to you PPro-D2S |
| 3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
| 1453 [e] egeire ἔγειρε arise V-PMA-2S |
And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2112 [e] euthys εὐθὺς immediately Adv |
| 450 [e] anestē ἀνέστη arose V-AIA-3S |
| 3588 [e] to τὸ the Art-NNS |
| 2877 [e] korasion κοράσιον girl N-NNS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4043 [e] periepatei περιεπάτει began walking V-IIA-3S |
| 1510 [e] ēn ἦν she was V-IIA-3S |
| 1063 [e] gar γὰρ for Conj |
| 2094 [e] etōn ἐτῶν of years N-GNP |
| 1427 [e] dōdeka δώδεκα twelve Adj-GNP |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1839 [e] exestēsan ἐξέστησαν they were overcome V-AIA-3P |
| 2112 [e] euthys εὐθὺς immediately Adv |
| 1611 [e] ekstasei ἐκστάσει with amazement N-DFS |
| 3173 [e] megalē μεγάλῃ great Adj-DFS |
And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1291 [e] diesteilato διεστείλατο He instructed V-AIM-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς them PPro-DM3P |
| 4183 [e] polla πολλὰ strictly Adj-ANP |
| 2443 [e] hina ἵνα that Conj |
| 3367 [e] mēdeis μηδεὶς no one Adj-NMS |
| 1097 [e] gnoi γνοῖ should know V-ASA-3S |
| 3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2036 [e] eipen εἶπεν He commanded V-AIA-3S |
| 1325 [e] dothēnai δοθῆναι to be given V-ANP |
| 846 [e] autē αὐτῇ to her PPro-DF3S |
| 5315 [e] phagein φαγεῖν to eat V-ANA |