Interlinear Bible |
1894 [e] Epeidē Ἐπειδὴ And when Conj |
4137 [e] eplērōsen ἐπλήρωσεν He had completed V-AIA-3S |
3956 [e] panta πάντα all Adj-ANP |
3588 [e] ta τὰ the Art-ANP |
4487 [e] rhēmata ῥήματα words N-ANP |
846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
1519 [e] eis εἰς in Prep |
3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
189 [e] akoas ἀκοὰς hearing N-AFP |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
2992 [e] laou λαοῦ people N-GMS |
1525 [e] eisēlthen εἰσῆλθεν He entered V-AIA-3S |
1519 [e] eis εἰς into Prep |
2584 [e] Kapharnaoum Καφαρναούμ Capernaum N-AFS |
And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
1543 [e] Hekatontarchou Ἑκατοντάρχου Of a centurion N-GMS |
1161 [e] de δέ then Conj |
5100 [e] tinos τινος a certain IPro-GMS |
1401 [e] doulos δοῦλος servant N-NMS |
2560 [e] kakōs κακῶς sick Adv |
2192 [e] echōn ἔχων being V-PPA-NMS |
3195 [e] ēmellen ἤμελλεν was about V-IIA-3S |
5053 [e] teleutan τελευτᾶν to die V-PNA |
3739 [e] hos ὃς who RelPro-NMS |
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
846 [e] autō αὐτῷ to him PPro-DM3S |
1784 [e] entimos ἔντιμος valued highly Adj-NMS |
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
191 [e] akousas ἀκούσας Having heard V-APA-NMS |
1161 [e] de δὲ then Conj |
4012 [e] peri περὶ about Prep |
3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
2424 [e] Iēsou Ἰησοῦ Jesus N-GMS |
649 [e] apesteilen ἀπέστειλεν he sent V-AIA-3S |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
4245 [e] presbyterous πρεσβυτέρους elders Adj-AMP |
3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
2453 [e] Ioudaiōn Ἰουδαίων Jews Adj-GMP |
2065 [e] erōtōn ἐρωτῶν begging V-PPA-NMS |
846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
3704 [e] hopōs ὅπως that Conj |
2064 [e] elthōn ἐλθὼν having come V-APA-NMS |
1295 [e] diasōsē διασώσῃ He might save V-ASA-3S |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
1401 [e] doulon δοῦλον servant N-AMS |
846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
1161 [e] de δὲ And Conj |
3854 [e] paragenomenoi παραγενόμενοι having come V-APM-NMP |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
2424 [e] Iēsoun Ἰησοῦν Jesus N-AMS |
3870 [e] parekaloun παρεκάλουν they were begging V-IIA-3P |
846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
4709 [e] spoudaiōs σπουδαίως earnestly Adv |
3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
514 [e] Axios Ἄξιός Worthy Adj-NMS |
1510 [e] estin ἐστιν he is V-PIA-3S |
3739 [e] hō ᾧ to whom RelPro-DMS |
3930 [e] parexē παρέξῃ You will grant V-FIM-2S |
3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
for he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
25 [e] agapa ἀγαπᾷ he loves V-PIA-3S |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
1484 [e] ethnos ἔθνος nation N-ANS |
1473 [e] hēmōn ἡμῶν of us PPro-G1P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
4864 [e] synagōgēn συναγωγὴν synagogue N-AFS |
846 [e] autos αὐτὸς he PPro-NM3S |
3618 [e] ōkodomēsen ᾠκοδόμησεν built V-AIA-3S |
1473 [e] hēmin ἡμῖν for us PPro-D1P |
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
1161 [e] de δὲ And Conj |
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
4198 [e] eporeueto ἐπορεύετο was going V-IIM/P-3S |
4862 [e] syn σὺν with Prep |
846 [e] autois αὐτοῖς them PPro-DM3P |
2235 [e] ēdē ἤδη Already Adv |
1161 [e] de δὲ then Conj |
846 [e] autou αὐτοῦ He PPro-GM3S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
3112 [e] makran μακρὰν far Adj-AFS |
568 [e] apechontos ἀπέχοντος being distant V-PPA-GMS |
575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
3614 [e] oikias οἰκίας house N-GFS |
3992 [e] epempsen ἔπεμψεν sent V-AIA-3S |
5384 [e] philous φίλους friends Adj-AMP |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
1543 [e] hekatontarchēs ἑκατοντάρχης centurion N-NMS |
3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
846 [e] autō αὐτῷ to Him PPro-DM3S |
2962 [e] Kyrie Κύριε Lord N-VMS |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
4660 [e] skyllou σκύλλου trouble Yourself V-PMM/P-2S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
2425 [e] hikanos ἱκανός worthy Adj-NMS |
1510 [e] eimi εἰμι I am V-PIA-1S |
2443 [e] hina ἵνα that Conj |
5259 [e] hypo ὑπὸ under Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
4721 [e] stegēn στέγην roof N-AFS |
1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
1525 [e] eiselthēs εἰσέλθῃς You should come V-ASA-2S |
wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
1352 [e] dio διὸ therefore Conj |
3761 [e] oude οὐδὲ neither Adv |
1683 [e] emauton ἐμαυτὸν myself PPro-AM1S |
515 [e] ēxiōsa ἠξίωσα counted I worthy V-AIA-1S |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
4771 [e] se σὲ You PPro-A2S |
2064 [e] elthein ἐλθεῖν to come V-ANA |
235 [e] alla ἀλλὰ but Conj |
2036 [e] eipe εἰπὲ say V-AMA-2S |
3056 [e] logō λόγῳ in a word N-DMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
2390 [e] iathētō ἰαθήτω shall be healed V-AMP-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
3816 [e] pais παῖς servant N-NMS |
1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
2532 [e] kai καὶ Also Conj |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
1473 [e] egō ἐγὼ I PPro-N1S |
444 [e] anthrōpos ἄνθρωπός a man N-NMS |
1510 [e] eimi εἰμι am V-PIA-1S |
5259 [e] hypo ὑπὸ under Prep |
1849 [e] exousian ἐξουσίαν authority N-AFS |
5021 [e] tassomenos τασσόμενος appointed V-PPM/P-NMS |
2192 [e] echōn ἔχων having V-PPA-NMS |
5259 [e] hyp’ ὑπ’ under Prep |
1683 [e] emauton ἐμαυτὸν me PPro-AM1S |
4757 [e] stratiōtas στρατιώτας soldiers N-AMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
3778 [e] toutō τούτῳ to this [one] DPro-DMS |
4198 [e] Poreuthēti Πορεύθητι Go V-AMP-2S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4198 [e] poreuetai πορεύεται he goes V-PIM/P-3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
243 [e] allō ἄλλῳ to another Adj-DMS |
2064 [e] Erchou Ἔρχου Come V-PMM/P-2S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
2064 [e] erchetai ἔρχεται he comes V-PIM/P-3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] tō τῷ to Art-DMS |
1401 [e] doulō δούλῳ [the] servant N-DMS |
1473 [e] mou μου of me PPro-G1S |
4160 [e] Poiēson Ποίησον Do V-AMA-2S |
3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4160 [e] poiei ποιεῖ he does [it] V-PIA-3S |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
191 [e] Akousas Ἀκούσας Having heard V-APA-NMS |
1161 [e] de δὲ then Conj |
3778 [e] tauta ταῦτα these things DPro-ANP |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
2296 [e] ethaumasen ἐθαύμασεν marveled at V-AIA-3S |
846 [e] auton αὐτόν him PPro-AM3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4762 [e] strapheis στραφεὶς having turned V-APP-NMS |
3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
190 [e] akolouthounti ἀκολουθοῦντι following V-PPA-DMS |
846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
3793 [e] ochlō ὄχλῳ crowd N-DMS |
2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
3004 [e] Legō Λέγω I say V-PIA-1S |
4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
3761 [e] oude οὐδὲ not even Adv |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
2474 [e] Israēl Ἰσραὴλ Israel N-DMS |
5118 [e] tosautēn τοσαύτην such great DPro-AFS |
4102 [e] pistin πίστιν faith N-AFS |
2147 [e] heuron εὗρον did I find V-AIA-1S |
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
2532 [e] kai καὶ And Conj |
5290 [e] hypostrepsantes ὑποστρέψαντες having returned V-APA-NMP |
1519 [e] eis εἰς to Prep |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
3624 [e] oikon οἶκον house N-AMS |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
3992 [e] pemphthentes πεμφθέντες having been sent V-APP-NMP |
2147 [e] heuron εὗρον found V-AIA-3P |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
1401 [e] doulon δοῦλον servant N-AMS |
5198 [e] hygiainonta ὑγιαίνοντα in good health V-PPA-AMS |
And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
1096 [e] egeneto ἐγένετο it came to pass V-AIM-3S |
1722 [e] en ἐν on Prep |
3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
1836 [e] hexēs ἑξῆς next [day] Adv |
4198 [e] eporeuthē ἐπορεύθη He went V-AIP-3S |
1519 [e] eis εἰς into Prep |
4172 [e] polin πόλιν a town N-AFS |
2564 [e] kaloumenēn καλουμένην called V-PPM/P-AFS |
3484 [e] Nain Ναΐν Nain N-AFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4848 [e] syneporeuonto συνεπορεύοντο were going with V-IIM/P-3P |
846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
3101 [e] mathētai μαθηταὶ disciples N-NMP |
846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3793 [e] ochlos ὄχλος a crowd N-NMS |
4183 [e] polys πολύς great Adj-NMS |
Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
5613 [e] hōs ὡς As Adv |
1161 [e] de δὲ then Conj |
1448 [e] ēngisen ἤγγισεν He drew near V-AIA-3S |
3588 [e] tē τῇ to the Art-DFS |
4439 [e] pylē πύλῃ gate N-DFS |
3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
4172 [e] poleōs πόλεως town N-GFS |
2532 [e] kai καὶ also Conj |
2400 [e] idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
1580 [e] exekomizeto ἐξεκομίζετο was being carried out V-IIM/P-3S |
2348 [e] tethnēkōs τεθνηκὼς [one] having died V-RPA-NMS |
3439 [e] monogenēs μονογενὴς only begotten Adj-NMS |
5207 [e] huios υἱὸς son N-NMS |
3588 [e] tē τῇ of the Art-DFS |
3384 [e] mētri μητρὶ mother N-DFS |
846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
846 [e] autē αὐτὴ she PPro-NF3S |
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
5503 [e] chēra χήρα a widow N-NFS |
2532 [e] kai καὶ And Conj |
3793 [e] ochlos ὄχλος a crowd N-NMS |
3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
4172 [e] poleōs πόλεως town N-GFS |
2425 [e] hikanos ἱκανὸς considerable Adj-NMS |
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
4862 [e] syn σὺν with Prep |
846 [e] autē αὐτῇ her PPro-DF3S |
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
2532 [e] kai καὶ And Conj |
3708 [e] idōn ἰδὼν having seen V-APA-NMS |
846 [e] autēn αὐτὴν her PPro-AF3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
2962 [e] Kyrios Κύριος Lord N-NMS |
4697 [e] esplanchnisthē ἐσπλαγχνίσθη was moved with compassion V-AIP-3S |
1909 [e] ep’ ἐπ’ on Prep |
846 [e] autē αὐτῇ her PPro-DF3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
2036 [e] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
846 [e] autē αὐτῇ to her PPro-DF3S |
3361 [e] Mē Μὴ Not Adv |
2799 [e] klaie κλαῖε weep V-PMA-2S |
And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
4334 [e] proselthōn προσελθὼν having come up V-APA-NMS |
680 [e] hēpsato ἥψατο He touched V-AIM-3S |
3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
4673 [e] sorou σοροῦ bier N-GFS |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
1161 [e] de δὲ then Conj |
941 [e] bastazontes βαστάζοντες bearing [it] V-PPA-NMP |
2476 [e] estēsan ἔστησαν stopped V-AIA-3P |
2532 [e] kai καὶ And Conj |
2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
3495 [e] Neaniske Νεανίσκε Young man N-VMS |
4771 [e] soi σοὶ to you PPro-D2S |
3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
1453 [e] egerthēti ἐγέρθητι Arise V-AMP-2S |
And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
2532 [e] kai καὶ And Conj |
339 [e] anekathisen ἀνεκάθισεν sat up V-AIA-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
3498 [e] nekros νεκρὸς dead [man] Adj-NMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
756 [e] ērxato ἤρξατο began V-AIM-3S |
2980 [e] lalein λαλεῖν to speak V-PNA |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1325 [e] edōken ἔδωκεν He gave V-AIA-3S |
846 [e] auton αὐτὸν him PPro-AM3S |
3588 [e] tē τῇ to the Art-DFS |
3384 [e] mētri μητρὶ mother N-DFS |
846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
2983 [e] Elaben Ἔλαβεν Seized V-AIA-3S |
1161 [e] de δὲ then Conj |
5401 [e] phobos φόβος fear N-NMS |
3956 [e] pantas πάντας all Adj-AMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1392 [e] edoxazon ἐδόξαζον they began glorifying V-IIA-3P |
3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
2316 [e] Theon Θεὸν God N-AMS |
3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
4396 [e] Prophētēs Προφήτης A prophet N-NMS |
3173 [e] megas μέγας great Adj-NMS |
1453 [e] ēgerthē ἠγέρθη has risen up V-AIP-3S |
1722 [e] en ἐν among Prep |
1473 [e] hēmin ἡμῖν us PPro-D1P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
1980 [e] Epeskepsato Ἐπεσκέψατο Has visited V-AIM-3S |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
2316 [e] Theos Θεὸς God N-NMS |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
2992 [e] laon λαὸν people N-AMS |
846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
2532 [e] kai καὶ And Conj |
1831 [e] exēlthen ἐξῆλθεν went out V-AIA-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
3056 [e] logos λόγος report N-NMS |
3778 [e] houtos οὗτος this DPro-NMS |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3650 [e] holē ὅλῃ all Adj-DFS |
3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
2449 [e] Ioudaia Ἰουδαίᾳ Judea N-DFS |
4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3956 [e] pasē πάσῃ in all Adj-DFS |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
4066 [e] perichōrō περιχώρῳ surrounding region Adj-DFS |
And the disciples of John shewed him of all these things.
2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
518 [e] apēngeilan ἀπήγγειλαν brought word V-AIA-3P |
2491 [e] Iōannē Ἰωάννῃ to John N-DMS |
3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
3101 [e] mathētai μαθηταὶ disciples N-NMP |
846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
3956 [e] pantōn πάντων all Adj-GNP |
3778 [e] toutōn τούτων these things DPro-GNP |
And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
2532 [e] kai καὶ And Conj |
4341 [e] proskalesamenos προσκαλεσάμενος having called near V-APM-NMS |
1417 [e] dyo δύο two Adj-AMP |
5100 [e] tinas τινὰς certain IPro-AMP |
3588 [e] tōn τῶν - Art-GMP |
3101 [e] mathētōn μαθητῶν disciples N-GMP |
846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
2491 [e] Iōannēs Ἰωάννης John N-NMS |
3992 [e] epempsen ἔπεμψεν sent [them] V-AIA-3S |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
2962 [e] Kyrion Κύριον Lord N-AMS |
3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
4771 [e] Sy Σὺ You PPro-N2S |
1510 [e] ei εἶ are V-PIA-2S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
2064 [e] erchomenos ἐρχόμενος coming [One] V-PPM/P-NMS |
2228 [e] ē ἢ or Conj |
243 [e] allon ἄλλον another Adj-AMS |
4328 [e] prosdokōmen προσδοκῶμεν are we to look for V-PIA-1P |
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
3854 [e] Paragenomenoi Παραγενόμενοι Having come V-APM-NMP |
1161 [e] de δὲ then Conj |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
435 [e] andres ἄνδρες men N-NMP |
2036 [e] eipan εἶπαν said V-AIA-3P |
2491 [e] Iōannēs Ἰωάννης John N-NMS |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
910 [e] Baptistēs Βαπτιστὴς Baptist N-NMS |
649 [e] apesteilen ἀπέστειλεν has sent V-AIA-3S |
1473 [e] hēmas ἡμᾶς us PPro-A1P |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
4771 [e] se σὲ you PPro-A2S |
3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
4771 [e] Sy Σὺ You PPro-N2S |
1510 [e] ei εἶ are V-PIA-2S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
2064 [e] erchomenos ἐρχόμενος coming [One] V-PPM/P-NMS |
2228 [e] ē ἢ or Conj |
243 [e] allon ἄλλον another Adj-AMS |
4328 [e] prosdokōmen προσδοκῶμεν are we to look for V-PIA-1P |
And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
1722 [e] En Ἐν At Prep |
1565 [e] ekeinē ἐκείνῃ that very DPro-DFS |
3588 [e] tē τῇ - Art-DFS |
5610 [e] hōra ὥρᾳ hour N-DFS |
2323 [e] etherapeusen ἐθεράπευσεν He healed V-AIA-3S |
4183 [e] pollous πολλοὺς many Adj-AMP |
575 [e] apo ἀπὸ of Prep |
3554 [e] nosōn νόσων diseases N-GFP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3148 [e] mastigōn μαστίγων afflictions N-GFP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4151 [e] pneumatōn πνευμάτων spirits N-GNP |
4190 [e] ponērōn πονηρῶν evil Adj-GNP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
5185 [e] typhlois τυφλοῖς to blind Adj-DMP |
4183 [e] pollois πολλοῖς many Adj-DMP |
5483 [e] echarisato ἐχαρίσατο He granted V-AIM-3S |
991 [e] blepein βλέπειν to see V-PNA |
Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
2532 [e] kai καὶ And Conj |
611 [e] apokritheis ἀποκριθεὶς answering V-APP-NMS |
2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
4198 [e] Poreuthentes Πορευθέντες Having gone V-APP-NMP |
518 [e] apangeilate ἀπαγγείλατε relate V-AMA-2P |
2491 [e] Iōannē Ἰωάννῃ to John N-DMS |
3739 [e] ha ἃ what RelPro-ANP |
3708 [e] eidete εἴδετε you have seen V-AIA-2P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
191 [e] ēkousate ἠκούσατε heard V-AIA-2P |
5185 [e] typhloi τυφλοὶ Blind Adj-NMP |
308 [e] anablepousin ἀναβλέπουσιν receive sight V-PIA-3P |
5560 [e] chōloi χωλοὶ lame Adj-NMP |
4043 [e] peripatousin περιπατοῦσιν walk V-PIA-3P |
3015 [e] leproi λεπροὶ lepers Adj-NMP |
2511 [e] katharizontai καθαρίζονται are cleansed V-PIM/P-3P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
2974 [e] kōphoi κωφοὶ deaf Adj-NMP |
191 [e] akouousin ἀκούουσιν hear V-PIA-3P |
3498 [e] nekroi νεκροὶ dead Adj-NMP |
1453 [e] egeirontai ἐγείρονται are raised V-PIM/P-3P |
4434 [e] ptōchoi πτωχοὶ poor Adj-NMP |
2097 [e] euangelizontai εὐαγγελίζονται are gospelized V-PIM/P-3P |
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
2532 [e] kai καὶ And Conj |
3107 [e] makarios μακάριός blessed Adj-NMS |
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
3739 [e] hos ὃς who RelPro-NMS |
1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
4624 [e] skandalisthē σκανδαλισθῇ shall be offended V-ASP-3S |
1722 [e] en ἐν in Prep |
1473 [e] emoi ἐμοί Me PPro-D1S |
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
565 [e] Apelthontōn Ἀπελθόντων Having departed V-APA-GMP |
1161 [e] de δὲ then Conj |
3588 [e] tōn τῶν the Art-GMP |
32 [e] angelōn ἀγγέλων messengers N-GMP |
2491 [e] Iōannou Ἰωάννου of John N-GMS |
756 [e] ērxato ἤρξατο He began V-AIM-3S |
3004 [e] legein λέγειν to speak V-PNA |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
3793 [e] ochlous ὄχλους crowds N-AMP |
4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
2491 [e] Iōannou Ἰωάννου John N-GMS |
5101 [e] Ti Τί What IPro-ANS |
1831 [e] exēlthate ἐξήλθατε have you gone out V-AIA-2P |
1519 [e] eis εἰς into Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
2048 [e] erēmon ἔρημον wilderness Adj-AFS |
2300 [e] theasasthai θεάσασθαι to see V-ANM |
2563 [e] kalamon κάλαμον A reed N-AMS |
5259 [e] hypo ὑπὸ by Prep |
417 [e] anemou ἀνέμου [the] wind N-GMS |
4531 [e] saleuomenon σαλευόμενον shaken V-PPM/P-AMS |
But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
235 [e] alla ἀλλὰ But Conj |
5101 [e] ti τί what IPro-ANS |
1831 [e] exēlthate ἐξήλθατε have you gone out V-AIA-2P |
3708 [e] idein ἰδεῖν to see V-ANA |
444 [e] anthrōpon ἄνθρωπον A man N-AMS |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3120 [e] malakois μαλακοῖς fine Adj-DNP |
2440 [e] himatiois ἱματίοις clothing N-DNP |
294 [e] ēmphiesmenon ἠμφιεσμένον arrayed V-RPM/P-AMS |
2400 [e] idou ἰδοὺ Behold V-AMA-2S |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
1722 [e] en ἐν in Prep |
2441 [e] himatismō ἱματισμῷ clothing N-DMS |
1741 [e] endoxō ἐνδόξῳ splendid Adj-DMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
5172 [e] tryphē τρυφῇ in luxury N-DFS |
5225 [e] hyparchontes ὑπάρχοντες living V-PPA-NMP |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tois τοῖς the Art-DNP |
934 [e] basileiois βασιλείοις palaces Adj-DNP |
1510 [e] eisin εἰσίν are V-PIA-3P |
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
235 [e] Alla Ἀλλὰ But Conj |
5101 [e] ti τί what IPro-ANS |
1831 [e] exēlthate ἐξήλθατε have you gone out V-AIA-2P |
3708 [e] idein ἰδεῖν to see V-ANA |
4396 [e] prophētēn προφήτην A prophet N-AMS |
3483 [e] nai ναί Yes Prtcl |
3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
2532 [e] kai καὶ and [one] Conj |
4053 [e] perissoteron περισσότερον more excellent Adj-AMS-C |
4396 [e] prophētou προφήτου than a prophet N-GMS |
This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3778 [e] houtos οὗτός This DPro-NMS |
1510 [e] estin ἐστιν is he V-PIA-3S |
4012 [e] peri περὶ concerning Prep |
3739 [e] hou οὗ whom RelPro-GMS |
1125 [e] gegraptai γέγραπται it has been written V-RIM/P-3S |
2400 [e] Idou Ἰδοὺ Behold V-AMA-2S |
649 [e] apostellō ἀποστέλλω I send V-PIA-1S |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
32 [e] angelon ἄγγελόν messenger N-AMS |
1473 [e] mou μου of Me PPro-G1S |
4253 [e] pro πρὸ before Prep |
4383 [e] prosōpou προσώπου [the] face N-GNS |
4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
3739 [e] Hos Ὃς who RelPro-NMS |
2680 [e] kataskeuasei κατασκευάσει will prepare V-FIA-3S |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
3598 [e] hodon ὁδόν way N-AFS |
4771 [e] sou σου of You PPro-G2S |
1715 [e] emprosthen ἔμπροσθέν before Prep |
4771 [e] sou σου You PPro-G2S |
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
3004 [e] Legō Λέγω I say V-PIA-1S |
4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
3173 [e] meizōn μείζων a greater Adj-NMS-C |
1722 [e] en ἐν among Prep |
1084 [e] gennētois γεννητοῖς [those] born Adj-DMP |
1135 [e] gynaikōn γυναικῶν of women N-GFP |
2491 [e] Iōannou Ἰωάννου than John N-GMS |
3762 [e] oudeis οὐδείς no one Adj-NMS |
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
1161 [e] de δὲ yet Conj |
3398 [e] mikroteros μικρότερος the least Adj-NMS-C |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
932 [e] basileia βασιλείᾳ kingdom N-DFS |
3588 [e] tou τοῦ of Art-GMS |
2316 [e] Theou Θεοῦ God N-GMS |
3173 [e] meizōn μείζων greater Adj-NMS-C |
846 [e] autou αὐτοῦ than he PPro-GM3S |
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
3956 [e] pas πᾶς all Adj-NMS |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
2992 [e] laos λαὸς people N-NMS |
191 [e] akousas ἀκούσας having heard V-APA-NMS |
2532 [e] kai καὶ even Conj |
3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
5057 [e] telōnai τελῶναι tax collectors N-NMP |
1344 [e] edikaiōsan ἐδικαίωσαν declared as righteous V-AIA-3P |
3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
2316 [e] Theon Θεόν God N-AMS |
907 [e] baptisthentes βαπτισθέντες having been baptized [with] V-APP-NMP |
3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
908 [e] baptisma βάπτισμα baptism N-ANS |
2491 [e] Iōannou Ἰωάννου of John N-GMS |
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
1161 [e] de δὲ but Conj |
5330 [e] Pharisaioi Φαρισαῖοι the Pharisees N-NMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] hoi οἱ the Art-NMP |
3544 [e] nomikoi νομικοὶ lawyers Adj-NMP |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1012 [e] boulēn βουλὴν counsel N-AFS |
3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
114 [e] ēthetēsan ἠθέτησαν rejected V-AIA-3P |
1519 [e] eis εἰς as to Prep |
1438 [e] heautous ἑαυτούς themselves RefPro-AM3P |
3361 [e] mē μὴ not Adv |
907 [e] baptisthentes βαπτισθέντες having been baptized V-APP-NMP |
5259 [e] hyp’ ὑπ’ by Prep |
846 [e] autou αὐτοῦ him PPro-GM3S |
And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
5101 [e] Tini Τίνι To what IPro-DNS |
3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
3666 [e] homoiōsō ὁμοιώσω will I liken V-FIA-1S |
3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
444 [e] anthrōpous ἀνθρώπους men N-AMP |
3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
1074 [e] geneas γενεᾶς generation N-GFS |
3778 [e] tautēs ταύτης this DPro-GFS |
2532 [e] kai καὶ And Conj |
5101 [e] tini τίνι to what IPro-DNS |
1510 [e] eisin εἰσὶν are they V-PIA-3P |
3664 [e] homoioi ὅμοιοι like Adj-NMP |
They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
3664 [e] homoioi ὅμοιοί Like Adj-NMP |
1510 [e] eisin εἰσιν are they V-PIA-3P |
3813 [e] paidiois παιδίοις to little children N-DNP |
3588 [e] tois τοῖς - Art-DNP |
1722 [e] en ἐν in Prep |
58 [e] agora ἀγορᾷ the marketplace N-DFS |
2521 [e] kathēmenois καθημένοις sitting V-PPM/P-DNP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4377 [e] prosphōnousin προσφωνοῦσιν calling V-PPA-DNP |
240 [e] allēlois ἀλλήλοις to each other RecPro-DMP |
3739 [e] ha ἃ one RelPro-NNP |
3004 [e] legei λέγει saying V-PIA-3S |
832 [e] Ēulēsamen Ηὐλήσαμεν We piped V-AIA-1P |
4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
3738 [e] ōrchēsasthe ὠρχήσασθε you did dance V-AIM-2P |
2354 [e] Ethrēnēsamen Ἐθρηνήσαμεν we sang a dirge V-AIA-1P |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
2799 [e] eklausate ἐκλαύσατε you did weep V-AIA-2P |
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
2064 [e] Elēlythen Ἐλήλυθεν Has come V-RIA-3S |
1063 [e] gar γὰρ for Conj |
2491 [e] Iōannēs Ἰωάννης John N-NMS |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
910 [e] Baptistēs Βαπτιστὴς Baptist N-NMS |
3361 [e] mē μὴ neither Adv |
2068 [e] esthiōn ἐσθίων eating V-PPA-NMS |
740 [e] arton ἄρτον bread N-AMS |
3383 [e] mēte μήτε nor Conj |
4095 [e] pinōn πίνων drinking V-PPA-NMS |
3631 [e] oinon οἶνον wine N-AMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3004 [e] legete λέγετε you say V-PIA-2P |
1140 [e] Daimonion Δαιμόνιον A demon N-ANS |
2192 [e] echei ἔχει He has V-PIA-3S |
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
2064 [e] elēlythen ἐλήλυθεν Has come V-RIA-3S |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
5207 [e] Huios Υἱὸς Son N-NMS |
3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
444 [e] anthrōpou ἀνθρώπου of Man N-GMS |
2068 [e] esthiōn ἐσθίων eating V-PPA-NMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4095 [e] pinōn πίνων drinking V-PPA-NMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3004 [e] legete λέγετε you say V-PIA-2P |
2400 [e] Idou Ἰδοὺ Behold V-AMA-2S |
444 [e] anthrōpos ἄνθρωπος a man N-NMS |
5314 [e] phagos φάγος a glutton N-NMS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3630 [e] oinopotēs οἰνοπότης a drunkard N-NMS |
5384 [e] philos φίλος a friend Adj-NMS |
5057 [e] telōnōn τελωνῶν of tax collectors N-GMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
268 [e] hamartōlōn ἁμαρτωλῶν of sinners Adj-GMP |
But wisdom is justified of all her children.
2532 [e] kai καὶ And Conj |
1344 [e] edikaiōthē ἐδικαιώθη was justified V-AIP-3S |
3588 [e] hē ἡ - Art-NFS |
4678 [e] sophia σοφία wisdom N-NFS |
575 [e] apo ἀπὸ by Prep |
3956 [e] pantōn πάντων all Adj-GNP |
3588 [e] tōn τῶν the Art-GNP |
5043 [e] teknōn τέκνων children N-GNP |
846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
2065 [e] Ērōta Ἠρώτα Was asking V-IIA-3S |
1161 [e] de δέ now Conj |
5100 [e] tis τις one IPro-NMS |
846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
5330 [e] Pharisaiōn Φαρισαίων Pharisees N-GMP |
2443 [e] hina ἵνα that Conj |
5315 [e] phagē φάγῃ He should eat V-ASA-3S |
3326 [e] met’ μετ’ with Prep |
846 [e] autou αὐτοῦ him PPro-GM3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
1525 [e] eiselthōn εἰσελθὼν having entered V-APA-NMS |
1519 [e] eis εἰς into Prep |
3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
3624 [e] oikon οἶκον house N-AMS |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
5330 [e] Pharisaiou Φαρισαίου Pharisee N-GMS |
2625 [e] kateklithē κατεκλίθη He reclined V-AIP-3S |
And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
2532 [e] kai καὶ And Conj |
2400 [e] idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
1135 [e] gynē γυνὴ a woman N-NFS |
3748 [e] hētis ἥτις who RelPro-NFS |
1510 [e] ēn ἦν was V-IIA-3S |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
4172 [e] polei πόλει city N-DFS |
268 [e] hamartōlos ἁμαρτωλός a sinner Adj-NFS |
2532 [e] kai καὶ And Conj |
1921 [e] epignousa ἐπιγνοῦσα she having known V-APA-NFS |
3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
2621 [e] katakeitai κατάκειται He had reclined V-PIM/P-3S |
1722 [e] en ἐν in Prep |
3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
3614 [e] oikia οἰκίᾳ house N-DFS |
3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
5330 [e] Pharisaiou Φαρισαίου Pharisee N-GMS |
2865 [e] komisasa κομίσασα having taken V-APA-NFS |
211 [e] alabastron ἀλάβαστρον an alabaster flask N-ANS |
3464 [e] myrou μύρου of fragrant oil N-GNS |
and stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
2532 [e] kai καὶ and Conj |
2476 [e] stasa στᾶσα having stood V-APA-NFS |
3694 [e] opisō ὀπίσω behind Him Adv |
3844 [e] para παρὰ at Prep |
3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
2799 [e] klaiousa κλαίουσα weeping V-PPA-NFS |
3588 [e] tois τοῖς the Art-DNP |
1144 [e] dakrysin δάκρυσιν tears N-DNP |
756 [e] ērxato ἤρξατο she began V-AIM-3S |
1026 [e] brechein βρέχειν to wet V-PNA |
3588 [e] tous τοὺς with the Art-AMP |
4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] tais ταῖς with the Art-DFP |
2359 [e] thrixin θριξὶν hairs N-DFP |
3588 [e] tēs τῆς of the Art-GFS |
2776 [e] kephalēs κεφαλῆς head N-GFS |
846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
1591 [e] exemassen ἐξέμασσεν she was wiping [them] V-IIA-3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
2705 [e] katephilei κατεφίλει was kissing V-IIA-3S |
3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
218 [e] ēleiphen ἤλειφεν was anointing [them] V-IIA-3S |
3588 [e] tō τῷ with the Art-DNS |
3464 [e] myrō μύρῳ fragrant oil N-DNS |
Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
3708 [e] Idōn Ἰδὼν Having seen V-APA-NMS |
1161 [e] de δὲ now Conj |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
5330 [e] Pharisaios Φαρισαῖος Pharisee N-NMS |
3588 [e] ho ὁ the [one] Art-NMS |
2564 [e] kalesas καλέσας having invited V-APA-NMS |
846 [e] auton αὐτὸν Him PPro-AM3S |
2036 [e] eipen εἶπεν he spoke V-AIA-3S |
1722 [e] en ἐν within Prep |
1438 [e] heautō ἑαυτῷ himself RefPro-DM3S |
3004 [e] legōn λέγων saying V-PPA-NMS |
3778 [e] Houtos Οὗτος This DPro-NMS |
1487 [e] ei εἰ if Conj |
1510 [e] ēn ἦν He were V-IIA-3S |
3588 [e] ho (ὁ) a Art-NMS |
4396 [e] prophētēs προφήτης a prophet N-NMS |
1097 [e] eginōsken ἐγίνωσκεν would have known V-IIA-3S |
302 [e] an ἂν - Prtcl |
5101 [e] tis τίς who IPro-NFS |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
4217 [e] potapē ποταπὴ what IPro-NFS |
3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
1135 [e] gynē γυνὴ woman [is] N-NFS |
3748 [e] hētis ἥτις who RelPro-NFS |
680 [e] haptetai ἅπτεται touches V-PIM-3S |
846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
3754 [e] hoti ὅτι for Conj |
268 [e] hamartōlos ἁμαρτωλός a sinner Adj-NFS |
1510 [e] estin ἐστιν she is V-PIA-3S |
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
611 [e] apokritheis ἀποκριθεὶς answering V-APP-NMS |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
2036 [e] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
846 [e] auton αὐτόν him PPro-AM3S |
4613 [e] Simōn Σίμων Simon N-VMS |
2192 [e] echō ἔχω I have V-PIA-1S |
4771 [e] soi σοί to you PPro-D2S |
5100 [e] ti τι something IPro-ANS |
2036 [e] eipein εἰπεῖν to say V-ANA |
3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
1161 [e] de δέ And Conj |
1320 [e] Didaskale Διδάσκαλε Teacher N-VMS |
2036 [e] eipe εἰπέ say [it] V-AMA-2S |
5346 [e] phēsin φησίν he says V-PIA-3S |
There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
1417 [e] Dyo Δύο Two Adj-NMP |
5533 [e] chreopheiletai χρεοφειλέται debtors N-NMP |
1510 [e] ēsan ἦσαν there were V-IIA-3P |
1157 [e] danistē δανιστῇ to a creditor N-DMS |
5100 [e] tini τινι certain IPro-DMS |
3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
1520 [e] heis εἷς one Adj-NMS |
3784 [e] ōpheilen ὤφειλεν owed V-IIA-3S |
1220 [e] dēnaria δηνάρια denarii N-ANP |
4001 [e] pentakosia πεντακόσια five hundred Adj-ANP |
3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
1161 [e] de δὲ and Conj |
2087 [e] heteros ἕτερος the other Adj-NMS |
4004 [e] pentēkonta πεντήκοντα fifty Adj-ANP |
And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
3361 [e] mē μὴ Nothing Adv |
2192 [e] echontōn ἐχόντων having V-PPA-GMP |
846 [e] autōn αὐτῶν they PPro-GM3P |
591 [e] apodounai ἀποδοῦναι to pay V-ANA |
297 [e] amphoterois ἀμφοτέροις both Adj-DMP |
5483 [e] echarisato ἐχαρίσατο he forgave V-AIM-3S |
5101 [e] tis τίς Which IPro-NMS |
3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
846 [e] autōn αὐτῶν of them PPro-GM3P |
4119 [e] pleion πλεῖον more Adj-ANS-C |
25 [e] agapēsei ἀγαπήσει will love V-FIA-3S |
846 [e] auton αὐτόν him PPro-AM3S |
Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
611 [e] Apokritheis Ἀποκριθεὶς Answering V-APP-NMS |
4613 [e] Simōn Σίμων Simon N-NMS |
2036 [e] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
5274 [e] Hypolambanō Ὑπολαμβάνω I take it V-PIA-1S |
3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
3739 [e] hō ᾧ [he] to whom RelPro-DMS |
3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
4119 [e] pleion πλεῖον most Adj-ANS-C |
5483 [e] echarisato ἐχαρίσατο he forgave V-AIM-3S |
3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
1161 [e] de δὲ And Conj |
2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
846 [e] autō αὐτῷ to him PPro-DM3S |
3723 [e] Orthōs Ὀρθῶς Rightly Adv |
2919 [e] ekrinas ἔκρινας You have judged V-AIA-2S |
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
4762 [e] strapheis στραφεὶς having turned V-APP-NMS |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1135 [e] gynaika γυναῖκα woman N-AFS |
3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
4613 [e] Simōni Σίμωνι to Simon N-DMS |
5346 [e] ephē ἔφη He was saying V-IIA-3S |
991 [e] Blepeis Βλέπεις See you V-PIA-2S |
3778 [e] tautēn ταύτην this DPro-AFS |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1135 [e] gynaika γυναῖκα woman N-AFS |
1525 [e] eisēlthon εἰσῆλθόν I entered V-AIA-1S |
4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
1519 [e] eis εἰς into Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
3614 [e] oikian οἰκίαν house N-AFS |
5204 [e] hydōr ὕδωρ water N-ANS |
1473 [e] moi μοι of Me PPro-D1S |
1909 [e] epi ἐπὶ for Prep |
4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
1325 [e] edōkas ἔδωκας you gave V-AIA-2S |
3778 [e] hautē αὕτη with her PPro-NFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3588 [e] tois τοῖς - Art-DNP |
1144 [e] dakrysin δάκρυσιν tears N-DNP |
1026 [e] ebrexen ἔβρεξέν she wet V-AIA-3S |
1473 [e] mou μου My PPro-G1S |
3588 [e] tous τοὺς - Art-AMP |
4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
2532 [e] kai καὶ and Conj |
3588 [e] tais ταῖς with Art-DFP |
2359 [e] thrixin θριξὶν [the] hair N-DFP |
846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
1591 [e] exemaxen ἐξέμαξεν wiped [them] V-AIA-3S |
Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
5370 [e] philēma φίλημά A kiss N-ANS |
1473 [e] moi μοι to Me PPro-D1S |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
1325 [e] edōkas ἔδωκας you gave V-AIA-2S |
3778 [e] hautē αὕτη she herself PPro-NFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
575 [e] aph’ ἀφ’ from Prep |
3739 [e] hēs ἧς which [time] RelPro-GFS |
1525 [e] eisēlthon εἰσῆλθον I came in V-AIA-1S |
3756 [e] ou οὐ not Adv |
1257 [e] dielipen διέλιπεν has ceased V-AIA-3S |
2705 [e] kataphilousa καταφιλοῦσά kissing V-PPA-NFS |
1473 [e] mou μου My PPro-G1S |
3588 [e] tous τοὺς - Art-AMP |
4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
1637 [e] elaiō ἐλαίῳ With oil N-DNS |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
2776 [e] kephalēn κεφαλήν head N-AFS |
1473 [e] mou μου of Me PPro-G1S |
3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
218 [e] ēleipsas ἤλειψας you did anoint V-AIA-2S |
3778 [e] hautē αὕτη she herself PPro-NFS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3464 [e] myrō μύρῳ with fragrant oil N-DNS |
218 [e] ēleipsen ἤλειψεν anointed V-AIA-3S |
3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
4228 [e] podas πόδας feet N-AMP |
1473 [e] mou μου of Me PPro-G1S |
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
3739 [e] hou οὗ This RelPro-GNS |
5484 [e] charin χάριν therefore Prep |
3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
4771 [e] soi σοι to you PPro-D2S |
863 [e] apheōntai ἀφέωνται have been forgiven V-RIM/P-3P |
3588 [e] hai αἱ the Art-NFP |
266 [e] hamartiai ἁμαρτίαι sins N-NFP |
846 [e] autēs αὐτῆς of her PPro-GF3S |
3588 [e] hai αἱ - Art-NFP |
4183 [e] pollai πολλαί many Adj-NFP |
3754 [e] hoti ὅτι for Conj |
25 [e] ēgapēsen ἠγάπησεν she loved V-AIA-3S |
4183 [e] poly πολύ much Adj-ANS |
3739 [e] hō ᾧ to whom RelPro-DMS |
1161 [e] de δὲ however Conj |
3641 [e] oligon ὀλίγον little Adj-NNS |
863 [e] aphietai ἀφίεται is forgiven V-PIM/P-3S |
3641 [e] oligon ὀλίγον little Adj-ANS |
25 [e] agapa ἀγαπᾷ he loves V-PIA-3S |
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
2036 [e] Eipen Εἶπεν He said V-AIA-3S |
1161 [e] de δὲ then Conj |
846 [e] autē αὐτῇ to her PPro-DF3S |
863 [e] Apheōntai Ἀφέωνταί Have been forgiven V-RIM/P-3P |
4771 [e] sou σου your PPro-G2S |
3588 [e] hai αἱ - Art-NFP |
266 [e] hamartiai ἁμαρτίαι sins N-NFP |
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
756 [e] ērxanto ἤρξαντο began V-AIM-3P |
3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
4873 [e] synanakeimenoi συνανακείμενοι reclining V-PPM/P-NMP |
3004 [e] legein λέγειν to say V-PNA |
1722 [e] en ἐν within Prep |
1438 [e] heautois ἑαυτοῖς themselves RefPro-DM3P |
5101 [e] Tis Τίς Who IPro-NMS |
3778 [e] houtos οὗτός this DPro-NMS |
1510 [e] estin ἐστιν is V-PIA-3S |
3739 [e] hos ὃς who RelPro-NMS |
2532 [e] kai καὶ even Conj |
266 [e] hamartias ἁμαρτίας sins N-AFP |
863 [e] aphiēsin ἀφίησιν forgives V-PIA-3S |
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
2036 [e] Eipen Εἶπεν He said V-AIA-3S |
1161 [e] de δὲ then Conj |
4314 [e] pros πρὸς to Prep |
3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
1135 [e] gynaika γυναῖκα woman N-AFS |
3588 [e] Hē Ἡ The Art-NFS |
4102 [e] pistis πίστις faith N-NFS |
4771 [e] sou σου of You PPro-G2S |
4982 [e] sesōken σέσωκέν has saved V-RIA-3S |
4771 [e] se σε you PPro-A2S |
4198 [e] poreuou πορεύου go V-PMM/P-2S |
1519 [e] eis εἰς in Prep |
1515 [e] eirēnēn εἰρήνην peace N-AFS |