Interlinear Bible |
| 3918 [e] Parēsan Παρῆσαν Were present V-IIA-3P |
| 1161 [e] de δέ now Conj |
| 5100 [e] tines τινες some IPro-NMP |
| 1722 [e] en ἐν at Prep |
| 846 [e] autō αὐτῷ the same PPro-DM3S |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 2540 [e] kairō καιρῷ time N-DMS |
| 518 [e] apangellontes ἀπαγγέλλοντες telling V-PPA-NMP |
| 846 [e] autō αὐτῷ Him PPro-DM3S |
| 4012 [e] peri περὶ about Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GMP |
| 1057 [e] Galilaiōn Γαλιλαίων Galileans N-GMP |
| 3739 [e] hōn ὧν of whom RelPro-GMP |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 129 [e] haima αἷμα blood N-ANS |
| 4091 [e] Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
| 3396 [e] emixen ἔμιξεν had mingled V-AIA-3S |
| 3326 [e] meta μετὰ with Prep |
| 3588 [e] tōn τῶν the Art-GFP |
| 2378 [e] thysiōn θυσιῶν sacrifices N-GFP |
| 846 [e] autōn αὐτῶν of them PPro-GM3P |
And Jesus answering said unto them, Suppose ye that these Galilæans were sinners above all the Galilæans, because they suffered such things? (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 611 [e] apokritheis ἀποκριθεὶς answering V-APP-NMS |
| 2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 1380 [e] Dokeite Δοκεῖτε Think you V-PIA-2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
| 1057 [e] Galilaioi Γαλιλαῖοι Galileans N-NMP |
| 3778 [e] houtoi οὗτοι these DPro-NMP |
| 268 [e] hamartōloi ἁμαρτωλοὶ sinners Adj-NMP |
| 3844 [e] para παρὰ beyond Prep |
| 3956 [e] pantas πάντας all Adj-AMP |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 1057 [e] Galilaious Γαλιλαίους Galileans N-AMP |
| 1096 [e] egenonto ἐγένοντο were V-AIM-3P |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3778 [e] tauta ταῦτα such things DPro-ANP |
| 3958 [e] peponthasin πεπόνθασιν they have suffered V-RIA-3P |
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (KJV)
| 3780 [e] ouchi οὐχί No Adv |
| 3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ but Conj |
| 1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 3340 [e] metanoēte μετανοῆτε you repent V-PSA-2P |
| 3956 [e] pantes πάντες all Adj-NMP |
| 3668 [e] homoiōs ὁμοίως likewise Adv |
| 622 [e] apoleisthe ἀπολεῖσθε you will perish V-FIM-2P |
Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? (KJV)
| 2228 [e] ē ἢ Or Conj |
| 1565 [e] ekeinoi ἐκεῖνοι those DPro-NMP |
| 3588 [e] hoi οἱ - Art-NMP |
| 1176 [e] deka δέκα‿ ten [and] Adj |
| 3638 [e] oktō οκτὼ eight Adj |
| 1909 [e] eph’ ἐφ’ on Prep |
| 3739 [e] hous οὓς whom RelPro-AMP |
| 4098 [e] epesen ἔπεσεν fell V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 4444 [e] pyrgos πύργος tower N-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ - Art-DMS |
| 4611 [e] Silōam Σιλωὰμ Siloam N-DMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 615 [e] apekteinen ἀπέκτεινεν killed V-AIA-3S |
| 846 [e] autous αὐτούς them PPro-AM3P |
| 1380 [e] dokeite δοκεῖτε think you V-PIA-2P |
| 3754 [e] hoti ὅτι that Conj |
| 846 [e] autoi αὐτοὶ these PPro-NM3P |
| 3781 [e] opheiletai ὀφειλέται debtors N-NMP |
| 1096 [e] egenonto ἐγένοντο were V-AIM-3P |
| 3844 [e] para παρὰ beyond Prep |
| 3956 [e] pantas πάντας all Adj-AMP |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 444 [e] anthrōpous ἀνθρώπους men N-AMP |
| 3588 [e] tous τοὺς - Art-AMP |
| 2730 [e] katoikountas κατοικοῦντας dwelling V-PPA-AMP |
| 2419 [e] Ierousalēm Ἰερουσαλήμ in Jerusalem N-AFS |
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. (KJV)
| 3780 [e] ouchi οὐχί No Adv |
| 3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 235 [e] all’ ἀλλ’ but Conj |
| 1437 [e] ean ἐὰν if Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 3340 [e] metanoēte μετανοῆτε* you repent V-PSA-2P |
| 3956 [e] pantes πάντες all Adj-NMP |
| 5615 [e] hōsautōs ὡσαύτως likewise Adv |
| 622 [e] apoleisthe ἀπολεῖσθε you will perish V-FIM-2P |
He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none. (KJV)
| 2036 [e] Elegen Ἔλεγεν He was speaking V-IIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 3778 [e] tautēn ταύτην this DPro-AFS |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 3850 [e] parabolēn παραβολήν parable N-AFS |
| 4808 [e] Sykēn Συκῆν A fig tree N-AFS |
| 2192 [e] eichen εἶχέν had V-IIA-3S |
| 5100 [e] tis τις a certain [man] IPro-NMS |
| 5452 [e] pephyteumenēn πεφυτευμένην planted V-RPM/P-AFS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tō τῷ the Art-DMS |
| 290 [e] ampelōni ἀμπελῶνι vineyard N-DMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2064 [e] ēlthen ἦλθεν he came V-AIA-3S |
| 2212 [e] zētōn ζητῶν seeking V-PPA-NMS |
| 2590 [e] karpon καρπὸν fruit N-AMS |
| 1722 [e] en ἐν on Prep |
| 846 [e] autē αὐτῇ it PPro-DF3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ouch οὐχ not Adv |
| 2147 [e] heuren εὗρεν did find [any] V-AIA-3S |
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground? (KJV)
| 2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 289 [e] ampelourgon ἀμπελουργόν vinedresser N-AMS |
| 2400 [e] Idou Ἰδοὺ Behold V-AMA-2S |
| 5140 [e] tria τρία three Adj-ANP |
| 2094 [e] etē ἔτη years N-ANP |
| 575 [e] aph’ ἀφ’ throughout Prep |
| 3739 [e] hou οὗ these RelPro-GMS |
| 2064 [e] erchomai ἔρχομαι I come V-PIM/P-1S |
| 2212 [e] zētōn ζητῶν seeking V-PPA-NMS |
| 2590 [e] karpon καρπὸν fruit N-AMS |
| 1722 [e] en ἐν on Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 4808 [e] sykē συκῇ fig tree N-DFS |
| 3778 [e] tautē ταύτῃ this DPro-DFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ouch οὐχ not Adv |
| 2147 [e] heuriskō εὑρίσκω do find [any] V-PIA-1S |
| 1581 [e] ekkopson ἔκκοψον Cut down V-AMA-2S |
| 3767 [e] oun [οὖν] therefore Conj |
| 846 [e] autēn αὐτήν it PPro-AF3S |
| 2443 [e] hina ἵνα‿ that Conj |
| 5101 [e] ti τί why IPro-ANS |
| 2532 [e] kai καὶ even Conj |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 1093 [e] gēn γῆν ground N-AFS |
| 2673 [e] katargei καταργεῖ should it use up V-PIA-3S |
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it: (KJV)
| 3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ And Conj |
| 611 [e] apokritheis ἀποκριθεὶς answering V-APP-NMS |
| 3004 [e] legei λέγει he says V-PIA-3S |
| 846 [e] autō αὐτῷ to him PPro-DM3S |
| 2962 [e] Kyrie Κύριε Sir N-VMS |
| 863 [e] aphes ἄφες let alone V-AMA-2S |
| 846 [e] autēn αὐτὴν it PPro-AF3S |
| 2532 [e] kai καὶ also Conj |
| 3778 [e] touto τοῦτο this DPro-ANS |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 2094 [e] etos ἔτος year N-ANS |
| 2193 [e] heōs ἕως until Prep |
| 3755 [e] hotou ὅτου when RelPro-GMS |
| 4626 [e] skapsō σκάψω I shall dig V-ASA-1S |
| 4012 [e] peri περὶ around Prep |
| 846 [e] autēn αὐτὴν it PPro-AF3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 906 [e] balō βάλω put [in] V-ASA-1S |
| 2874 [e] kopria κόπρια manure N-ANP |
and if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down. (KJV)
| 2579 [e] kan κἂν and if Conj |
| 3303 [e] men μὲν indeed Conj |
| 4160 [e] poiēsē ποιήσῃ it should bear V-ASA-3S |
| 2590 [e] karpon καρπὸν fruit N-AMS |
| 1519 [e] eis εἰς in Prep |
| 3588 [e] to τὸ the [time] Art-ANS |
| 3195 [e] mellon μέλλον so be it V-PPA-ANS |
| 1487 [e] ei εἰ If Conj |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 1490 [e] mē¦ge μή¦γε not Adv |
| 1581 [e] ekkopseis ἐκκόψεις you will cut down V-FIA-2S |
| 846 [e] autēn αὐτήν it PPro-AF3S |
And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath. (KJV)
| 1510 [e] Ēn Ἦν He was V-IIA-3S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 1321 [e] didaskōn διδάσκων teaching V-PPA-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 1520 [e] mia μιᾷ one Adj-DFS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GFP |
| 4864 [e] synagōgōn συναγωγῶν synagogues N-GFP |
| 1722 [e] en ἐν on Prep |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DNP |
| 4521 [e] sabbasin σάββασιν Sabbaths N-DNP |
And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2400 [e] idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
| 1135 [e] gynē γυνὴ a woman N-NFS |
| 4151 [e] pneuma πνεῦμα a spirit N-ANS |
| 2192 [e] echousa ἔχουσα having V-PPA-NFS |
| 769 [e] astheneias ἀσθενείας of infirmity N-GFS |
| 2094 [e] etē ἔτη years N-ANP |
| 1176 [e] deka δέκα‿ ten [and] Adj |
| 3638 [e] oktō οκτώ eight Adj |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 1510 [e] ēn ἦν she was V-IIA-3S |
| 4794 [e] synkyptousa συνκύπτουσα bent over V-PPA-NFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 1410 [e] dynamenē δυναμένη able V-PPM/P-NFS |
| 352 [e] anakypsai ἀνακύψαι to lift up herself V-ANA |
| 1519 [e] eis εἰς to Prep |
| 3588 [e] to τὸ the Art-ANS |
| 3838 [e] panteles παντελές full Adj-ANS |
And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. (KJV)
| 3708 [e] idōn ἰδὼν Having seen V-APA-NMS |
| 1161 [e] de δὲ then Conj |
| 846 [e] autēn αὐτὴν her PPro-AF3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 4377 [e] prosephōnēsen προσεφώνησεν called [her] near V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2036 [e] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
| 846 [e] autē αὐτῇ to her PPro-DF3S |
| 1135 [e] Gynai Γύναι Woman N-VFS |
| 630 [e] apolelysai ἀπολέλυσαι you have been freed from V-RIM/P-2S |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 769 [e] astheneias ἀσθενείας sickness N-GFS |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2007 [e] epethēken ἐπέθηκεν He laid V-AIA-3S |
| 846 [e] autē αὐτῇ upon her PPro-DF3S |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 5495 [e] cheiras χεῖρας hands N-AFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3916 [e] parachrēma παραχρῆμα immediately Adv |
| 461 [e] anōrthōthē ἀνωρθώθη she was made straight V-AIP-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1392 [e] edoxazen ἐδόξαζεν began to glorify V-IIA-3S |
| 3588 [e] ton τὸν - Art-AMS |
| 2316 [e] Theon Θεόν God N-AMS |
And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day. (KJV)
| 611 [e] Apokritheis Ἀποκριθεὶς Answering V-APP-NMS |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 752 [e] archisynagōgos ἀρχισυνάγωγος ruler of the synagogue N-NMS |
| 23 [e] aganaktōn ἀγανακτῶν indignant V-PPA-NMS |
| 3754 [e] hoti ὅτι because Conj |
| 3588 [e] tō τῷ on the Art-DNS |
| 4521 [e] sabbatō σαββάτῳ Sabbath N-DNS |
| 2323 [e] etherapeusen ἐθεράπευσεν had healed V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 2424 [e] Iēsous Ἰησοῦς Jesus N-NMS |
| 2036 [e] elegen ἔλεγεν he was saying V-IIA-3S |
| 3588 [e] tō τῷ to the Art-DMS |
| 3793 [e] ochlō ὄχλῳ crowd N-DMS |
| 3754 [e] hoti ὅτι - Conj |
| 1803 [e] Hex Ἓξ Six Adj-NFP |
| 2250 [e] hēmerai ἡμέραι days N-NFP |
| 1510 [e] eisin εἰσὶν there are V-PIA-3P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3739 [e] hais αἷς which RelPro-DFP |
| 1163 [e] dei δεῖ it behooves V-PIA-3S |
| 2038 [e] ergazesthai ἐργάζεσθαι to work V-PNM/P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 846 [e] autais αὐταῖς these PPro-DF3P |
| 3767 [e] oun οὖν therefore Conj |
| 2064 [e] erchomenoi ἐρχόμενοι coming V-PPM/P-NMP |
| 2323 [e] therapeuesthe θεραπεύεσθε be healed V-PMM/P-2P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 3588 [e] tē τῇ on the Art-DFS |
| 2250 [e] hēmera ἡμέρᾳ day N-DFS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
| 4521 [e] sabbatou σαββάτου Sabbath N-GNS |
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering? (KJV)
| 611 [e] Apekrithē Ἀπεκρίθη Answered V-AIP-3S |
| 1161 [e] de δὲ therefore Conj |
| 846 [e] autō αὐτῷ him PPro-DM3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 2962 [e] Kyrios Κύριος Lord N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2036 [e] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
| 5273 [e] Hypokritai Ὑποκριταί Hypocrites N-VMP |
| 1538 [e] hekastos ἕκαστος Each one Adj-NMS |
| 4771 [e] hymōn ὑμῶν of you PPro-G2P |
| 3588 [e] tō τῷ on the Art-DNS |
| 4521 [e] sabbatō σαββάτῳ Sabbath N-DNS |
| 3756 [e] ou οὐ not Adv |
| 3089 [e] lyei λύει does he untie V-PIA-3S |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 1016 [e] boun βοῦν ox N-AMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of him PPro-GM3S |
| 2228 [e] ē ἢ or Conj |
| 3588 [e] ton τὸν the Art-AMS |
| 3688 [e] onon ὄνον donkey N-AMS |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 5336 [e] phatnēs φάτνης stall N-GFS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 520 [e] apagagōn ἀπαγαγὼν having led [it] away V-APA-NMS |
| 4222 [e] potizei ποτίζει give [it] to drink V-PIA-3S |
And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day? (KJV)
| 3778 [e] tautēn ταύτην This DPro-AFS |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 2364 [e] thygatera θυγατέρα a daughter N-AFS |
| 11 [e] Abraam Ἀβραὰμ of Abraham N-GMS |
| 1510 [e] ousan οὖσαν being V-PPA-AFS |
| 3739 [e] hēn ἣν whom RelPro-AFS |
| 1210 [e] edēsen ἔδησεν has bound V-AIA-3S |
| 3588 [e] ho ὁ - Art-NMS |
| 4567 [e] Satanas Σατανᾶς Satan N-NMS |
| 2400 [e] idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
| 1176 [e] deka δέκα ten Adj-ANP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3638 [e] oktō ὀκτὼ eight Adj-ANP |
| 2094 [e] etē ἔτη years N-ANP |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1163 [e] edei ἔδει ought [she] V-IIA-3S |
| 3089 [e] lythēnai λυθῆναι to be loosed V-ANP |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 3588 [e] tou τοῦ the Art-GMS |
| 1199 [e] desmou δεσμοῦ bond N-GMS |
| 3778 [e] toutou τούτου this DPro-GMS |
| 3588 [e] tē τῇ on the Art-DFS |
| 2250 [e] hēmera ἡμέρᾳ day N-DFS |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GNS |
| 4521 [e] sabbatou σαββάτου Sabbath N-GNS |
And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 3778 [e] tauta ταῦτα these things DPro-ANP |
| 3004 [e] legontos λέγοντος on saying V-PPA-GMS |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of Him PPro-GM3S |
| 2617 [e] katēschynonto κατῃσχύνοντο were ashamed V-IIM/P-3P |
| 3956 [e] pantes πάντες all Adj-NMP |
| 3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
| 480 [e] antikeimenoi ἀντικείμενοι opposed V-PPM/P-NMP |
| 846 [e] autō αὐτῷ to Him PPro-DM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3956 [e] pas πᾶς all Adj-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3793 [e] ochlos ὄχλος crowd N-NMS |
| 5463 [e] echairen ἔχαιρεν was rejoicing V-IIA-3S |
| 1909 [e] epi ἐπὶ at Prep |
| 3956 [e] pasin πᾶσιν all Adj-DNP |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DNP |
| 1741 [e] endoxois ἐνδόξοις glorious things Adj-DNP |
| 3588 [e] tois τοῖς that Art-DNP |
| 1096 [e] ginomenois γινομένοις were being done V-PPM/P-DNP |
| 5259 [e] hyp’ ὑπ’ by Prep |
| 846 [e] autou αὐτοῦ Him PPro-GM3S |
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? (KJV)
| 2036 [e] Elegen Ἔλεγεν He was saying V-IIA-3S |
| 3767 [e] oun οὖν then Conj |
| 5101 [e] Tini Τίνι To what IPro-DNS |
| 3664 [e] homoia ὁμοία like Adj-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν is V-PIA-3S |
| 3588 [e] hē ἡ the Art-NFS |
| 932 [e] basileia βασιλεία kingdom N-NFS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 5101 [e] tini τίνι to what IPro-DNS |
| 3666 [e] homoiōsō ὁμοιώσω shall I liken V-FIA-1S |
| 846 [e] autēn αὐτήν it PPro-AF3S |
It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it. (KJV)
| 3664 [e] homoia ὁμοία Like Adj-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν it is V-PIA-3S |
| 2848 [e] kokkō κόκκῳ to a grain N-DMS |
| 4615 [e] sinapeōs σινάπεως of mustard N-GNS |
| 3739 [e] hon ὃν which RelPro-AMS |
| 2983 [e] labōn λαβὼν having taken V-APA-NMS |
| 444 [e] anthrōpos ἄνθρωπος a man N-NMS |
| 906 [e] ebalen ἔβαλεν cast V-AIA-3S |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 2779 [e] kēpon κῆπον garden N-AMS |
| 1438 [e] heautou ἑαυτοῦ his RefPro-GM3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 837 [e] ēuxēsen ηὔξησεν it grew V-AIA-3S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1096 [e] egeneto ἐγένετο came V-AIM-3S |
| 1519 [e] eis εἰς into Prep |
| 1186 [e] dendron δένδρον a tree N-ANS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ta τὰ the Art-NNP |
| 4071 [e] peteina πετεινὰ birds N-NNP |
| 3588 [e] tou τοῦ of the Art-GMS |
| 3772 [e] ouranou οὐρανοῦ air N-GMS |
| 2681 [e] kateskēnōsen κατεσκήνωσεν encamped V-AIA-3S |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tois τοῖς the Art-DMP |
| 2798 [e] kladois κλάδοις branches N-DMP |
| 846 [e] autou αὐτοῦ of it PPro-GN3S |
And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 3825 [e] palin πάλιν again Adv |
| 2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
| 5101 [e] Tini Τίνι To what IPro-DNS |
| 3666 [e] homoiōsō ὁμοιώσω shall I liken V-FIA-1S |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 932 [e] basileian βασιλείαν kingdom N-AFS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. (KJV)
| 3664 [e] homoia ὁμοία Like Adj-NFS |
| 1510 [e] estin ἐστὶν it is V-PIA-3S |
| 2219 [e] zymē ζύμῃ to leaven N-DFS |
| 3739 [e] hēn ἣν which RelPro-AFS |
| 2983 [e] labousa λαβοῦσα having taken V-APA-NFS |
| 1135 [e] gynē γυνὴ a woman N-NFS |
| 2928 [e] ekrypsen ἔκρυψεν hid V-AIA-3S |
| 1519 [e] eis εἰς in Prep |
| 224 [e] aleurou ἀλεύρου of meal N-GNS |
| 4568 [e] sata σάτα measures N-ANP |
| 5140 [e] tria τρία three Adj-ANP |
| 2193 [e] heōs ἕως until Prep |
| 3739 [e] hou οὗ it RelPro-GMS |
| 2220 [e] ezymōthē ἐζυμώθη was leavened V-AIP-3S |
| 3650 [e] holon ὅλον all Adj-NNS |
And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 1279 [e] dieporeueto διεπορεύετο He was going through V-IIM/P-3S |
| 2596 [e] kata κατὰ by Prep |
| 4172 [e] poleis πόλεις towns N-AFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2968 [e] kōmas κώμας villages N-AFP |
| 1321 [e] didaskōn διδάσκων teaching V-PPA-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4197 [e] poreian πορείαν progress N-AFS |
| 4160 [e] poioumenos ποιούμενος making V-PPM-NMS |
| 1519 [e] eis εἰς toward Prep |
| 2414 [e] Hierosolyma Ἱεροσόλυμα Jerusalem N-ANP |
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them, (KJV)
| 2036 [e] Eipen Εἶπεν Said V-AIA-3S |
| 1161 [e] de δέ then Conj |
| 5100 [e] tis τις one IPro-NMS |
| 846 [e] autō αὐτῷ to Him PPro-DM3S |
| 2962 [e] Kyrie Κύριε Lord N-VMS |
| 1487 [e] ei εἰ if Conj |
| 3641 [e] oligoi ὀλίγοι [are] few Adj-NMP |
| 3588 [e] hoi οἱ those Art-NMP |
| 4982 [e] sōzomenoi σῳζόμενοι being saved V-PPM/P-NMP |
| 3588 [e] Ho Ὁ - Art-NMS |
| 1161 [e] de δὲ And Conj |
| 2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 846 [e] autous αὐτούς them PPro-AM3P |
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. (KJV)
| 75 [e] Agōnizesthe Ἀγωνίζεσθε Strive V-PMM/P-2P |
| 1525 [e] eiselthein εἰσελθεῖν to enter in V-ANA |
| 1223 [e] dia διὰ through Prep |
| 3588 [e] tēs τῆς the Art-GFS |
| 4728 [e] stenēs στενῆς narrow Adj-GFS |
| 2374 [e] thyras θύρας door N-GFS |
| 3754 [e] hoti ὅτι for Conj |
| 4183 [e] polloi πολλοί many Adj-NMP |
| 3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 2212 [e] zētēsousin ζητήσουσιν will seek V-FIA-3P |
| 1525 [e] eiselthein εἰσελθεῖν to enter in V-ANA |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 2480 [e] ischysousin ἰσχύσουσιν will be able V-FIA-3P |
When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are: (KJV)
| 575 [e] aph’ ἀφ’ From Prep |
| 3739 [e] hou οὗ what RelPro-GMS |
| 302 [e] an ἂν - Prtcl |
| 1453 [e] egerthē ἐγερθῇ shall have risen up V-ASP-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3617 [e] oikodespotēs οἰκοδεσπότης master of the house N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 608 [e] apokleisē ἀποκλείσῃ shall have shut V-ASA-3S |
| 3588 [e] tēn τὴν the Art-AFS |
| 2374 [e] thyran θύραν door N-AFS |
| 2532 [e] kai καὶ then Conj |
| 756 [e] arxēsthe ἄρξησθε you should begin V-ASM-2P |
| 1854 [e] exō ἔξω outside Adv |
| 2476 [e] hestanai ἑστάναι to stand V-RNA |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2925 [e] krouein κρούειν to knock V-PNA |
| 3588 [e] tēn τὴν at the Art-AFS |
| 2374 [e] thyran θύραν door N-AFS |
| 3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
| 2962 [e] Kyrie Κύριε Lord N-VMS |
| 455 [e] anoixon ἄνοιξον open V-AMA-2S |
| 1473 [e] hēmin ἡμῖν to us PPro-D1P |
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 611 [e] apokritheis ἀποκριθεὶς he answering V-APP-NMS |
| 2046 [e] erei ἐρεῖ will say V-FIA-3S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3756 [e] Ouk Οὐκ Not Adv |
| 1492 [e] oida οἶδα I do know V-RIA-1S |
| 4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
| 4159 [e] pothen πόθεν from where Adv |
| 1510 [e] este ἐστέ are V-PIA-2P |
then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets. (KJV)
| 5119 [e] Tote Τότε Then Adv |
| 756 [e] arxesthe ἄρξεσθε will you begin V-FIM-2P |
| 3004 [e] legein λέγειν to say V-PNA |
| 5315 [e] Ephagomen Ἐφάγομεν We ate V-AIA-1P |
| 1799 [e] enōpion ἐνώπιόν in presence Prep |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4095 [e] epiomen ἐπίομεν drank V-AIA-1P |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tais ταῖς the Art-DFP |
| 4113 [e] plateiais πλατείαις streets N-DFP |
| 1473 [e] hēmōn ἡμῶν of us PPro-G1P |
| 1321 [e] edidaxas ἐδίδαξας you taught V-AIA-2S |
But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 2046 [e] erei ἐρεῖ he will say V-FIA-3S |
| 3004 [e] Legōn Λέγων I tell V-PPA-NMS |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν you PPro-D2P |
| 3756 [e] Ouk Οὐκ not Adv |
| 1492 [e] oida οἶδα I do know V-RIA-1S |
| 4771 [e] hymas [ὑμᾶς] you PPro-A2P |
| 4159 [e] pothen πόθεν from where Adv |
| 1510 [e] este ἐστέ you are V-PIA-2P |
| 868 [e] apostēte ἀπόστητε depart V-AMA-2P |
| 575 [e] ap’ ἀπ’ from Prep |
| 1473 [e] emou ἐμοῦ me PPro-G1S |
| 3956 [e] pantes πάντες all [you] Adj-VMP |
| 2040 [e] ergatai ἐργάται workers N-VMP |
| 93 [e] adikias ἀδικίας of unrighteousness N-GFS |
There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out. (KJV)
| 1563 [e] Ekei Ἐκεῖ There Adv |
| 1510 [e] estai ἔσται will be V-FIM-3S |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 2805 [e] klauthmos κλαυθμὸς weeping N-NMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 1030 [e] brygmos βρυγμὸς gnashing N-NMS |
| 3588 [e] tōn τῶν of the Art-GMP |
| 3599 [e] odontōn ὀδόντων teeth N-GMP |
| 3752 [e] hotan ὅταν when Conj |
| 3708 [e] opsēsthe ὄψησθε you see V-ASM-2P |
| 11 [e] Abraam Ἀβραὰμ Abraham N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2464 [e] Isaak Ἰσαὰκ Isaac N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2384 [e] Iakōb Ἰακὼβ Jacob N-AMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3956 [e] pantas πάντας all Adj-AMP |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 4396 [e] prophētas προφήτας prophets N-AMP |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 932 [e] basileia βασιλείᾳ kingdom N-DFS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
| 4771 [e] hymas ὑμᾶς you PPro-A2P |
| 1161 [e] de δὲ however Conj |
| 1544 [e] ekballomenous ἐκβαλλομένους are being cast V-PPM/P-AMP |
| 1854 [e] exō ἔξω out Adv |
And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2240 [e] hēxousin ἥξουσιν they will come V-FIA-3P |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 395 [e] anatolōn ἀνατολῶν east N-GFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1424 [e] dysmōn δυσμῶν west N-GFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 575 [e] apo ἀπὸ from Prep |
| 1005 [e] borra βορρᾶ north N-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3558 [e] notou νότου south N-GMS |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 347 [e] anaklithēsontai ἀνακλιθήσονται will recline V-FIP-3P |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 932 [e] basileia βασιλείᾳ kingdom N-DFS |
| 3588 [e] tou τοῦ - Art-GMS |
| 2316 [e] Theou Θεοῦ of God N-GMS |
And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last. (KJV)
| 2532 [e] kai καὶ And Conj |
| 2400 [e] idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
| 1510 [e] eisin εἰσὶν there are V-PIA-3P |
| 2078 [e] eschatoi ἔσχατοι last Adj-NMP |
| 3739 [e] hoi οἳ who RelPro-NMP |
| 1510 [e] esontai ἔσονται will be V-FIM-3P |
| 4413 [e] prōtoi πρῶτοι first Adj-NMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 1510 [e] eisin εἰσὶν there are V-PIA-3P |
| 4413 [e] prōtoi πρῶτοι first Adj-NMP |
| 3739 [e] hoi οἳ who RelPro-NMP |
| 1510 [e] esontai ἔσονται will be V-FIM-3P |
| 2078 [e] eschatoi ἔσχατοι last Adj-NMP |
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee. (KJV)
| 1722 [e] En Ἐν In Prep |
| 846 [e] autē αὐτῇ same PPro-DF3S |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 5610 [e] hōra ὥρᾳ hour N-DFS |
| 4334 [e] prosēlthan προσῆλθάν came near V-AIA-3P |
| 5100 [e] tines τινες certain IPro-NMP |
| 5330 [e] Pharisaioi Φαρισαῖοι Pharisees N-NMP |
| 3004 [e] legontes λέγοντες saying V-PPA-NMP |
| 846 [e] autō αὐτῷ to Him PPro-DM3S |
| 1831 [e] Exelthe Ἔξελθε Go out V-AMA-2S |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 4198 [e] poreuou πορεύου proceed V-PMM/P-2S |
| 1782 [e] enteuthen ἐντεῦθεν from here Adv |
| 3754 [e] hoti ὅτι for Conj |
| 2264 [e] Hērōdēs Ἡρῴδης Herod N-NMS |
| 2309 [e] thelei θέλει desires V-PIA-3S |
| 4771 [e] se σε You PPro-A2S |
| 615 [e] apokteinai ἀποκτεῖναι to kill V-ANA |
And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. (KJV)
| 2532 [e] Kai Καὶ And Conj |
| 2036 [e] eipen εἶπεν He said V-AIA-3S |
| 846 [e] autois αὐτοῖς to them PPro-DM3P |
| 4198 [e] Poreuthentes Πορευθέντες Having gone V-APP-NMP |
| 2036 [e] eipate εἴπατε say V-AMA-2P |
| 3588 [e] tē τῇ to the Art-DFS |
| 258 [e] alōpeki ἀλώπεκι fox N-DFS |
| 3778 [e] tautē ταύτῃ that DPro-DFS |
| 2400 [e] Idou Ἰδοὺ Behold V-AMA-2S |
| 1544 [e] ekballō ἐκβάλλω I cast out V-PIA-1S |
| 1140 [e] daimonia δαιμόνια demons N-ANP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 2392 [e] iaseis ἰάσεις cures N-AFP |
| 658 [e] apotelō ἀποτελῶ I complete V-PIA-1S |
| 4594 [e] sēmeron σήμερον today Adv |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 839 [e] aurion αὔριον tomorrow Adv |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tē τῇ the Art-DFS |
| 5154 [e] tritē τρίτῃ third [day] Adj-DFS |
| 5048 [e] teleioumai τελειοῦμαι I am perfected V-PIM/P-1S |
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. (KJV)
| 4133 [e] plēn πλὴν But Conj |
| 1163 [e] dei δεῖ it behooves V-PIA-3S |
| 1473 [e] me με Me PPro-A1S |
| 4594 [e] sēmeron σήμερον today Adv |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 839 [e] aurion αὔριον tomorrow Adv |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3588 [e] tē τῇ the [day] Art-DFS |
| 2192 [e] echomenē ἐχομένῃ following V-PPM/P-DFS |
| 4198 [e] poreuesthai πορεύεσθαι to proceed V-PNM/P |
| 3754 [e] hoti ὅτι for Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 1735 [e] endechetai ἐνδέχεται it is possible [for] V-PIM/P-3S |
| 4396 [e] prophētēn προφήτην a prophet N-AMS |
| 622 [e] apolesthai ἀπολέσθαι to perish V-ANM |
| 1854 [e] exō ἔξω outside of Prep |
| 2419 [e] Ierousalēm Ἰερουσαλήμ Jerusalem N-GFS |
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not! (KJV)
| 2419 [e] Ierousalēm Ἰερουσαλὴμ Jerusalem N-VFS |
| 2419 [e] Ierousalēm Ἰερουσαλήμ Jerusalem N-VFS |
| 3588 [e] hē ἡ - Art-VFS |
| 615 [e] apokteinousa ἀποκτείνουσα killing V-PPA-VFS |
| 3588 [e] tous τοὺς the Art-AMP |
| 4396 [e] prophētas προφήτας prophets N-AMP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3036 [e] lithobolousa λιθοβολοῦσα stoning V-PPA-VFS |
| 3588 [e] tous τοὺς those Art-AMP |
| 649 [e] apestalmenous ἀπεσταλμένους having been sent V-RPM/P-AMP |
| 4314 [e] pros πρὸς to Prep |
| 846 [e] autēn αὐτήν her PPro-AF3S |
| 4212 [e] posakis ποσάκις how often Adv |
| 2309 [e] ēthelēsa ἠθέλησα I have wanted V-AIA-1S |
| 1996 [e] episynaxai ἐπισυνάξαι to gather V-ANA |
| 3588 [e] ta τὰ those Art-ANP |
| 5043 [e] tekna τέκνα children N-ANP |
| 4771 [e] sou σου of you PPro-G2S |
| 3739 [e] hon ὃν that RelPro-AMS |
| 5158 [e] tropon τρόπον way N-AMS |
| 3733 [e] ornis ὄρνις a hen [gathers] N-NFS |
| 3588 [e] tēn τὴν - Art-AFS |
| 1438 [e] heautēs ἑαυτῆς her RefPro-GF3S |
| 3555 [e] nossian νοσσιὰν brood N-AFS |
| 5259 [e] hypo ὑπὸ under Prep |
| 3588 [e] tas τὰς the Art-AFP |
| 4420 [e] pterygas πτέρυγας wings N-AFP |
| 2532 [e] kai καὶ and Conj |
| 3756 [e] ouk οὐκ not Adv |
| 2309 [e] ēthelēsate ἠθελήσατε you were willing V-AIA-2P |
Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until the time come when ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. (KJV)
| 2400 [e] idou ἰδοὺ Behold V-AMA-2S |
| 863 [e] aphietai ἀφίεται is left V-PIM/P-3S |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3588 [e] ho ὁ the Art-NMS |
| 3624 [e] oikos οἶκος house N-NMS |
| 4771 [e] hymōn ὑμῶν of you PPro-G2P |
| 3004 [e] legō λέγω I say V-PIA-1S |
| 1161 [e] de δὲ now Conj |
| 4771 [e] hymin ὑμῖν to you PPro-D2P |
| 3756 [e] ou οὐ no Adv |
| 3361 [e] mē μὴ not Adv |
| 3708 [e] idēte ἴδητέ shall you see V-ASA-2P |
| 1473 [e] me με Me PPro-A1S |
| 2193 [e] heōs ἕως until Conj |
| 2240 [e] hēxei ἥξει [the time] comes V-FIA-3S |
| 3753 [e] hote ὅτε when Conj |
| 2036 [e] eipēte εἴπητε you say V-ASA-2P |
| 2127 [e] Eulogēmenos Εὐλογημένος Blessed is V-RPM/P-NMS |
| 3588 [e] ho ὁ the [One] Art-NMS |
| 2064 [e] erchomenos ἐρχόμενος coming V-PPM/P-NMS |
| 1722 [e] en ἐν in Prep |
| 3686 [e] onomati ὀνόματι [the] name N-DNS |
| 2962 [e] Kyriou Κυρίου of [the] Lord N-GMS |